После этих слов, Генри встал, вытянувшись во весь рост.
— Я не стану слушать, как какой-то хлыщ указывает мне, что делать в доме лорда Джеймса, — заявил он.
— Генри! — упрекнула его леди Найстон, а его отец бросил на мальчика суровый взгляд.
— Вы просили меня никогда не лгать, — запротестовал Генри, обращаясь к родителям. — Он — хлыщ.
Персиваль пронзил Джеймса негодующим взглядом.
— Это все ваших рук дело. Вы развратили этих младенцев.
— Мы не младенцы! — закричал Генри.
— Они не младенцы, — эхом негромко отозвался Джеймс.
Анжелика была занята тем, что деловито вышивала еще один носовой платок. Она подняла взгляд на Джеймса, её глаза сверкали.
— Я тоже думаю, что он хлыщ, — вмешалась Хелен, приходя на помощь брату. — И лорд Джеймс непременно подтвердит то, что сказал Генри.
В этот раз сдавленный звук со стороны Энджел был подозрительно похож на смех. Джеймс наклонился вперед.
— С вами всё в порядке, леди Анжелика? — заботливо спросил он.
— Да, всё хорошо, — сумела выговорить она и закрыла лицо обеими руками.
Наконец, родители Грэмы и Стенфреды сумели восстановить порядок и отослали детей наверх. Джеймс перевёл взгляд с Анжелики на Саймона, который был явно недоволен её поведением, и улыбнулся про себя. Его кузену пришло время начать осознавать, что его ожидает.
Когда намного позже он направлялся в постель, его подстерегла бабушка.
— Что на тебя нашло, Джейми? — поинтересовалась она, когда он добрался до вершины лестницы.
— Что ты имеешь в виду, бабушка?
— Это начинает выглядеть, как будто здесь обычный прием, — заявила она, взяв внука под руку. — Я продолжаю гадать, кто прибудет следующим.
Он усмехнулся.
— Не стоит ли нам заключить пари?
— Не меняй тему разговора, ты, шалопай. Что происходит?
Джеймс посмотрел на нее сверху вниз и пожал плечами.
— Я нахожу всё это довольно домашним, хотя и немного сумасшедшим.
— Джейми, — предостерегла она.
Маркиз улыбнулся.
— Я не знаю, что ты хочешь сказать мне, — ответил он. — Даже у меня должно быть несколько редких моментов в жизни, когда я веду себя прилично.
— Но Элкотты? Ты бы никогда не потерпел их здесь ни на мгновение до того… — Бабушка замолчала. — До того, как ты вернулся домой, — закончила она.
— Возможно, я научился терпению, — тихо проговорил Джеймс.
— Возможно, — ответила она так же тихо, и протянула руку, чтобы коснуться его щеки. — И, возможно, ты знаешь, что их присутствие забавляет Анжелику. — Она вошла в свою комнату и закрыла дверь за собой.
Некоторое время он стоял, глядя ей вслед. Бабушка Элизабет была права. Если бы маркиз был один, когда приехали Элкотты, то он бы в одну минуту вышвырнул их вместе с багажом на холодный йоркширский воздух. Они были здесь не потому, что раздражали Анжелику. Элкотты остались, потому что они заставляли её смеяться.