Глазурь на торте (Керланд) - страница 29

— Симпатично, — заметил он.

— Нет, не симпатично, — поправила Сидни, — Умно. Эффективно. Практично. Блесна никогда не бывает симпатичной, Сэм.

— Буду иметь в виду. Что же случилось с семужьей икрой или червяками?

— Это прошлый век, — ответила Сидни, потянувшись к удочке. — Сегодня ты рыбачишь с «большими мальчиками», Сэм.

— А твои городские парни знают все об этом, когда сталкиваются с этим?

Она пожала плечами.

— Некоторые знают. Некоторым нравится думать, что они знают.

— Почему у меня такое ощущение, что им не нравится слушать, что они что-то делают не так, из уст женщины?

— Потому что ты невероятно умен, Сэм. А теперь, внимание. Я собираюсь объяснить тебе строение катушки.

Он откинулся на спинку дивана и чуть придвинулся к ней.

— Я весь внимание.

— Вот это, спереди, кнопка остановки. Она регулирует натяжение. Потом у нас идет бобина. Обратил внимание, как рыболовная леска намотана на нее, а затем продета через направляющую?

Сэм покорно кивнул.

— Теперь, когда забрасываешь, ты освобождаешь леску, нажимая на эту кнопку. Потом подтаскиваешь приманку назад к себе, поворачивая ручку…

После этого Сэм перестал слушать. Не то, чтобы он был не заинтересован в рыбалке. Он не возражал против лосося, поджаренного на барбекю с огромным количеством лимона. Он обнаружил, что просто не может сосредоточиться. Сидни была такой чертовски красивой. Ему было интересно, почему, ради всего на свете, ни один мужчина во Флаэрти старше десяти лет не обивает порог ее дома. Хотя Фрэнк Слейтер, вероятно, обивал. Сэму эта мысль не особо понравилась.

— Сэм?

Он моргнул и осознал, что она смотрит на него. Ее бледно-голубые глаза были широко распахнуты, а губы слегка приоткрыты. На Сэма накатило страстное желание наклонить голову и поймать ее рот в ловушку своего.

— Сэм, ты покраснел. Это из-за моих яиц?

— Я в порядке, — сказал он. Но его голос прозвучал подозрительно хрипло даже для его собственных ушей.

— Ты хочешь, чтобы я еще раз рассказала про части удочки?

— Нет. Продолжай.

Она погрузилась в обсуждение приманок, и Сэм приложил все усилия, чтобы ничего не упустить. Но ее аромат постоянно отвлекал его. Он не мог решить, в чем дело — в ее шампуне или в кондиционере, которым он пользовался во время последней стирки. Он наклонился чуть ближе, чтобы лучше почувствовать, и уткнулся подбородком в ее плечо, когда она неожиданно откинулась назад.

— Сэм!

— Извини, — сказал он, потирая челюсть. — Я всего лишь придвинулся, чтобы взглянуть поближе.

— Держи, пусть коробка со снастями будет у тебя на коленях. Так будет безопаснее.