— Что это за вонь? Пахнет так, словно здесь спрятан труп, — сказала Барбара, войдя на кухню.
— Это обед, — ответила Мэри и улыбнулась подруге. За Барбарой прибежал Костнер и занял место у холодильника. — Печенка с луком.
Часть моего дьявольского плана аннулировать этот дурацкий контракт. — Она остановилась у плиты и подняла крышку. — Фу!
Барбара сморщила нос.
— Первый обед… Неужели ты всерьез собираешься кормить Майкла этой гадостью?
— Пора разоблачить притворство. Если он действительно хочет жениться на мне, то съест и не поморщится. А если нет, это даст мне повод разорвать контракт.
— А если он действительно хочет жениться на тебе? Что будет, если он съест печенку и попросит добавки?
— Не съест. Я его знаю. Он не из тех, кто годится в мужья. — Мэри быстро закрыла крышку. — Ты нашла передник?
Барбара подняла сумку.
— Знаешь, сколько магазинов мне пришлось обойти? Нигде не торгуют передниками. Я взяла его взаймы у бабушки. — Она достала клетчатый хлопчатобумажный фартук и протянула его Мэри.
— Да он в оборочку! Замечательно. — Мэри завязала его на талии.
— Ты выглядишь в точности как моя бабушка, — пробормотала Барбара. — Только жемчужного ожерелья не хватает.
— У меня есть жемчужное ожерелье, — сказала Мэри. — Сейчас…
— Слушай, а ты не перегибаешь палку? Без слов ясно, что тебе нравится этот парень. Похоже, ты ему тоже нравишься. Брось ты этот дурацкий план и посмотри, что получится.
— Не могу. — Хотя мысль была заманчивая, Мэри слишком хорошо знала, какую власть над ней имеет Майкл Терри. Если признаться, что ее хоть чуть-чуть влечет к нему, пиши пропало.
Она влюбится в Майкла по уши, он будет очаровательным, нежным, внимательным… пока не увидит женщину интереснее и красивее.
Мэри прислонилась к буфету и тяжело вздохнула.
— Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит? Он думает, что я все та же стыдливая, застенчивая и глупая Мэри Аттенборо, которая когда-то сходила по нему с ума. И очень хорошо, потому что если он будет меня недооценивать, это пойдет мне на пользу.
— Но ты все еще сходишь по нему с ума, верно?
Мэри с досадой покосилась на Барбару.
— Не говори глупостей. Я…
— Сходишь, — уверенно повторила подруга.
— Это невозможно. Если я дам себе волю, он растопчет меня. Какое-то время будет обращаться со мной так, словно я лучшая женщина на свете, а потом поймет, что это не так. И уйдет.
— Но он же хочет жениться на тебе.
— Это не так. Он устраивает спектакль, — объяснила Мэри, взяла нож и начала резать огурцы для салата. — Майкл хочет возглавить семейное дело. Отец требует, чтобы он женился.