— Хоть какая-то перемена в этой повседневной скуке…
Филипп перевел разговор на какой-то заброшенный склад близ собора святого Павла, но Рут не слушала.
— Какие инструкции вы получили от инспектора? — нетерпеливо спросила она.
— Вы же знаете Гайда, — пожал плечами Филипп, — он предельно осторожен. Самое большее, что я смог из него выудить, это что мы должны быть очень внимательны и сообщать обо всем подозрительном, я цитирую: «чтобы позволить правосудию вмешаться и взять события под контроль».
— Другими словами, все разнюхать, а когда дело дойдет до драки — смыться?
— Вы правильно поняли! — рассмеялся Филипп.
— Когда начнем? Завтра?
— Сжальтесь, Рут! Такие вещи требуют подготовки. Если бы я завтра появился в «Королевском соколе» с камерой, перекинутой через плечо, Ванесса Кэртис стрелой бы скрылась из виду. Нет, Гайд собирается устроить все гораздо тоньше. Миссис Кэртис получит ужасно впечатляющее письмо — заметьте, абсолютно подлинное — от редактора отдела очерков одной из больших воскресных газет. В письме будет сказано, что в газете публикуется серия цветных фотоочерков о старинных отелях Великобритании и что очерк о «Королевском соколе» они планируют дать, скажем, седьмым. Из письма станет ясно, что она получит бесплатную рекламу своего заведения. Ей зададут вопрос: не будет ли она возражать, если газета в ближайшие дни пришлет в отель своих фотографов?
Рут одобрительно кивнула.
— Здорово придумано. Она, конечно, не откажет.
— Точно.
— И когда мы появимся у её дверей…
— Она, разумеется, не сможет нам отказать.
* * *
Филипп оказался прав. Согласившись на создание фотоочерка о своем отеле, Ванесса Кэртис вынуждена была принять их, хотя и не проявила при этом даже видимости удовольствия. Нервно перебирая тонкими пальцами пуговицы платья, она спросила:
— Сколько на это понадобится времени? Я хочу спросить, надолго ли вы к нам прибыли?
— Трудно сказать, миссис Кэртис, но думаю, не больше, чем на день-два.
Похоже, она повеселела, услышав ответ Филиппа. Очевидно, ей было легче перенести встречу с ним, зная, что та будет непродолжительной.
Филипп представил Рут.
— Мисс Сандерс — мой секретарь и ассистент. Я, естественно, занимаюсь съемками, а мисс Сандерс отвечает за редакторские дела — текст и все прочее. Она образец педантичности, поэтому, я надеюсь, вы сообщите ей детали, касающиеся вашего отеля: даты реконструкций, имена интересных людей, останавливавшихся здесь… — по лицу Ванессы Кэртис пробежала тень, и Филип поспешил добавить: — Мы интересуемся стариной, миссис Кэртис. Мне едва ли стоит говорить вам, что никаких упоминаний о недавних событиях не будет. Они неприятны для нас обоих, и мне, как и вам, не хотелось бы о них вспоминать. Нет-нет, мы сделаем вам только хорошую рекламу.