Ричард нахмурился, хотя глаза его по-прежнему искрились весельем.
— Боюсь, вы неправильно судите прекрасный пол, сэр Джордж. Поверьте моему слову, женщины — по крайней мере большая их часть — лгут с рождения. Их с колыбели учат водить нас за нос, и они охотно плетут небылицы — ради сохранения мира в семье или просто из страха наказания. Так что простите мою назойливость, милорд, однако мне кажется, вы должны по достоинству оценить честность и прямоту леди Элайи.
— Ты прав, Ричард, — хлопнул управляющего по плечу Джордж. — Я уверен, дочери сэра Томаса в голову не придет обманывать меня, хотя она весьма своевольна.
— Сэр Джордж! — Собеседники обернулись, услыхав чей-то встревоженный голос. К ним торопливо приближался Герберт Джоллиет, лицо его раскраснелось, однако явно не от быстрой ходьбы.
— В чем дело? — резко спросил сэр Джордж.
— Приданое, милорд. Там вовсе не то, что вы ожидали…
Джордж состроил гримасу.
— Надо было догадаться, что наши с сэром Томасом представления о движимом имуществе не совпадают, — сказал он, представляя мотки грубой, неокрашенной шерсти и свечи из овечьего жира вместо тонкого белого полотна и стройных восковых свечей. — Как ты считаешь, приданое стоит пяти сотен золотых?
— Да, милорд, однако…
— Тогда хватит об этом.
В эту минуту гул голосов смолк, так что, когда сэр Ричард кашлянул, всем показалось, что в зале грянул гром. Управляющий взглянул через плечо сэра Джорджа, и на лице его появилось непритворно изумленное выражение.
— А вот и ваша невеста, милорд. Джордж обернулся и увидел Элайю на нижней ступеньке лестницы, ведущей в башню. На ней было знакомое ему зеленое платье, а тщательно расчесанные волосы струились по плечам до талии густыми блестящими волнами. Джордж подумал о том, что любой мужчина с наслаждением прикоснется к этим шелковистым прядям. В мерцающем свете факелов ее сияющие глаза казались особенно выразительными, а лицо с застывшим на нем гордым и даже несколько надменным выражением могло бы сойти за лицо королевы. Не скромная и робеющая невеста предстала перед гостями, а настоящая дама, страстная, сильная и решительная.
Судя по наступившей в зале тишине, собравшиеся были поражены этим неожиданным видением не меньше, чем сам Джордж. Быстро взглянув на Ричарда и Герберта, он заметил, что братья рассматривают его будущую жену с явным неодобрением.
Гости начали перешептываться, и до слуха Джорджа донесся приглушенный смех. Он устремил на своих солдат властный взгляд, и насмешливые голоса тут же умолкли. Джордж посмотрел на девушку чуть внимательнее и едва сдержался, чтобы не застонать вслух, понимая причину общей веселости. Она надела то же самое скверно сидевшее и плохо вычищенное платье, которое выставляло напоказ куда больше, чем позволяли приличия, и было чересчур тесно там, где должно быть просторно.