Я задумалась.
Скорее, он напоминал азартного игрока, который с детства видел только одну «игру». В детстве Лайзо промышлял мелким воровством, пока Эллис не поймал его и не отбил раз и навсегда охоту запускать руку в чужой карман; и даже более того — дал гипси, уличному мальчишке, неплохое образование, пробудив в нем тем самым неуемную жажду знаний. Но Лайзо, вопреки ожиданиям детектива, использовал свой безусловный талант и новые умения для того, чтобы выйти на новый уровень излюбленной своей «игры». Теперь воровство уступило место изощренным аферам; и, судя по оговоркам, Лайзо едва ли не больше легких денег нравилась возможность примерять необычные роли. Обедневший аристократ, марсовийский торговец, учитель…
«А ведь Лайзо почти всегда принимали в высшем свете как равного или, на худой конец, как экзотического, интересного гостя, — пришла мне в голову неожиданная мысль. — Каково же ему теперь приходится в роли слуги?»
Тут одно из двух — или Лайзо настолько опостылела преступная жизнь, что он уцепился за первую же возможность измениться к лучшему, или он просто со всем азартом погрузился в новую «игру» — до тех пор, пока ее правила ему не наскучат.
Или уже наскучили?
Я, не удержавшись, всмотрелась в лицо гипси. Он все так же сидел и молчал, избегая встречаться со мною взглядом. Ни раскаяния, ни волнения — только мрачная мина человека, уверенного, что он приносит жертву… во имя чего?
У меня вырвался вздох.
Перспектива столкнуться с людьми «темной» стороны Бромли, конечно, пугала, но не настолько, чтобы оправдывать ею любые неприятности, происходящие с Лайзо.
К тому же было в истории с нападением что-то… нарочитое. Неискреннее. Неправильное.
— Мистер Маноле, посмотрите мне в глаза, пожалуйста.
Лайзо удивился, но послушался. У меня, как всегда, перехватило от его взгляда дыхание — на секунду, не больше, но потом я сосредоточилась и постаралась придать лицу фамильное валтеровское «ледяное» выражение.
— А теперь поклянитесь, мистер Маноле, что сейчас вы рассказали мне правду и не утаили никаких важных подробностей.
Дыхание у него на мгновение сбилось. Он быстро облизнул губы, будто они пересохли… и произнес, тихо, но внятно:
— Клянусь, леди. Рассказал все, что запомнил.
Зрачки у него даже не дрогнули — не стали ни больше, ни меньше. Леди Милдред говорила, это признак того, что человек говорит правду.
— Хорошо. Очень хорошо. То есть плохо, но это уже не ваша забота, мистер Маноле. Ступайте в свою комнату и отдыхайте.
— Но…
— И не спорьте со мной, мистер Маноле. Право, я не в том настроении. Ступайте, — я вновь улыбнулась ему, на сей раз ободряюще. — Прошение мне пока придется оставить у себя. Завтра решу, что с ним сделать. Договорились?