Элизабет не хотела думать о том, что с ними сделает Роуленд после скачек. Это будет что-то ужасное. Но она полагалась на то, что успех смягчит его гнев.
И еще надо рассчитывать на то, что Сара в этом заговоре сыграет свою роль.
Роуленд пытался прийти в сознание. Что за чертовщина с ним происходит? Он с трудом приоткрыл глаза и увидел сноп солнечного света, который пробивался сквозь дверь стойла, в воздухе плавали и кувыркались маленькие частички пыли.
— Доброе утро, хозяин. — Дошел до его сознания нетвердый голос Лефроя.
Приложив немалые усилия, Роуленд слегка повернул голову. Что-то не так. Было совсем светло, а его голова оставалась настолько тяжелой, что, казалось, весит не меньше трех стоунов. Лефрой лежал, распластавшись у другой стороны стойла.
Роуленд понял, что нужно сосредоточиться на чем-то очень важном. На жизненно важном. Во рту ощущались сухость и горечь.
— Что это такое, черт побери! — прохрипел он.
— Настойка опия, — с легким стоном сказал Лефрой.
И вдруг в его мозг ворвалось, словно ураган осознание правды. О Господи! Сегодня забег на Золотой кубок. Он вскочил на ноги, и у него все поплыло перед глазами. — Где все люди? — рявкнул он. — И который час?
— Около одиннадцати, сэр. Они на скачках.
Отчаянно чертыхаясь, Роуленд заставил свое тело двинуться вперед.
— Старина, ты уволен. Без всякого предупреждения. Да где этот чертов кнут? Я буду пороть тебя до тех пор, пока ты не пожалеешь о том дне, когда впервые увидел меня.
— Я уже жалею, сэр, — с вялой улыбкой отозвался Лефрой. — То есть уже давно.
Голова у Роуленда кружилась как у пьяного, он с трудом мог сохранять равновесие. Что сказал Лефрой перед этим?
— Настойка опия, — шепотом повторил Мэннинг.
— Я думаю, она добавила ее вам в чай вчера вечером. Его мозг начал понемногу работать. Тысяча мыслей, расталкивая друг друга, заполнили его отяжелевшую голову. Маленькая чертова дурочка. Она сломает себе шею.
Шатаясь, он дошел до конца стойла и позвал ближайшего работника. Он отдавал приказы таким хриплым и мрачным голосом, что на его зов, казалось, мог выскочить сам дьявол.
Роуленду понадобилось менее получаса, чтобы преодолеть шесть миль от Виндзора до места скачек в Аскоте. За тем пришлось протиснуться сквозь толпу к королевской трибуне. Джентльмен с осиной талией в вечернем наряде шагал с двумя дамами под руку. Эти чертовы женщины старались перещеголять друг друга причудливыми шляпками и нарядами всех оттенков и фасонов.
Трибуны были заполнены до отказа, сотни людей преисполнились решимости увидеть, кто завоюет престижный приз.