— Это чтобы избежать возможных кривотолков?
— Нет, — ответила она честно. — А разве уже начались кривотолки?
— Отчасти. — Он многозначительно посмотрел на новый ковер. — Я вижу, что все доказательства несчастья, случившегося с лордом Фитчем, удалены.
— Вряд ли я могла бы оставить тот ковер. — Мэдлин бросила взгляд на кресло. — Прошу вас, садитесь. Я велела принести вина.
Он криво улыбнулся в знак одобрения, но все же сел в кресло напротив стола.
— Почему вы решили, что я останусь у вас?
Несмотря на такой вопрос, она знала, что это будет так. Это было видно по его внимательному взгляду, и потом, Люк Доде не заходит куда-либо просто так.
— Вы редко делаете что-либо, не имея определенной цели, милорд.
— Стараюсь не делать. — Он лениво усмехнулся, глядя на нее. — И вы так хорошо меня знаете?
— В некотором смысле — очень хорошо.
Мэдлин улыбнулась в ответ, радуясь появлению этого человека, такого крупного и мужественного, радуясь тому, что его худощавое тело поместилось в кресле с таким видом, будто он у себя дома. Приятно было видеть, как лампа освещает его волосы. И она тихо добавила:
— В других смыслах — не так хорошо, но я начинаю узнавать вас.
Люк откинулся назад и небрежно скрестил ноги в сапогах.
— Тогда скажите, о чем я сейчас думаю.
— Я не умею читать мысли.
— Вы могли бы это знать, — сказал он с легким нажимом, — лучше, чем я.
В одно мгновение тональность разговора изменилась.
Иными словами, он и сам не знает, зачем пришел, но пришел, будучи не в состоянии не прийти. Сердце у нее забилось учащенно.
— Осмелюсь ли предположить, что вас привело сюда то же самое непреодолимое желание, которое заставило и меня выбежать из дома Мастерсов вчера вечером?
— Вы можете осмелиться… — Он замолчал, потому что вошел Хьюберт с серебряным подносом, на котором стояли бокалы и графин.
Налив вина, слуга ушел, и Люк договорил свою фразу так, словно его не прерывали.
— …на все, что вам угодно. Я готов на любую интерпретацию наших поступков, Мэджи.
То, как он сказал «наших», ей понравилось, как будто их связывало нечто большее, чем преходящая страсть.
— Я не уверена относительно диагноза нашей болезни, милорд, но могу ли я сказать, что очень рада вашему решению посетить меня сегодня вечером?
— Мне нравится, когда вы так сильно понижаете голос, — пробормотал он, но тут его взгляд упал на дневник, лежащий на столе. — О, я вижу, вы решили его прочесть.
Она была очень соблазнительна в простом платье из кремового муслина, отделанном зелеными лентами; непослушные пряди светлых волос высвободились из шпилек, легкие тени легли под глазами, потому что он не даивал ей спать всю ночь. Мэдлин проследила за направлением его взгляда, остановившегося на дневнике мужа, и улыбка сбежала с ее губ.