Эхо давней любви (Келлоу) - страница 22

— Я и сама могу встать с постели, — заявила она, неуверенно посмотрев на него. На нем были облегающие брюки цвета хаки и трикотажная майка без рукавов, которая ему очень шла. Она отвела взгляд. В этот момент она ясно осознала, как сильно действует на нее его изящная красота.

— По выходным в парке — выставка ремесел. Я планировала сходить туда.

Он кивнул, но на его лице отразилось разочарование:

— Понимаю, — затем, пожав плечами, он добавил: — В любом случае, завтрак готов. — Он прошел к двери и остановился. — Первое, что мне понравилось сегодня утром, — это то, как ты выглядишь.

Его слова вызывали у нее раздражение. Она предпочла бы, чтобы он не делал ей комплиментов. Когда дверь за ним закрылась, она ощутила непонятную тоску.

Она встала, прошла в ванную, умылась и почистила зубы. Затем надела длинный, до пола, с длинными рукавами халат, плотно запахнула и завязала его. Когда она вошла на кухню, он спросил небрежно через плечо:

— Как ты любишь, чтобы были приготовлены яйца?

— Превосходно, — ответила она не менее небрежно.

Он молча жарил яичницу.

— Чем могу помочь? — спросила она, осмотрела и увидела, что все уже готово.

Он медленно повернулся и очень внятным, но при этом тихим и как бы намекающим голосом произнес:

— Есть кое-какие идеи?

Она быстро отвернулась.

— Я не имела в виду… — пробормотала она. — Я имела в виду…

— Я знаю, что ты имела в виду, — сказал он, выключая конфорку.

Ошеломленная, она попятилась от него, пока не остановилась в дверях.

— Митч, я не собираюсь быть твоей любовницей, не собираюсь! — решительно выкрикнула она.

— Завидую твоей силе воли, — вкрадчиво промолвил Митч.

Она несколько раз ткнула себя пальцем в грудь.

— Посмотри, ведь это я, та самая женщина, которая помогла отнять у тебя все, что ты имел. Разве ты забыл? Еще вчера ты утверждал, что я кажусь тебе такой же привлекательной, как соседская собака.

Он подошел к ней и дотронулся до ее щеки.

— Вот так всегда с вами, адвокатами. Видишь, как ты перевернула мои слова. Я только сказал, что, если бы у тебя на носу была такая же бородавка, как у соседской собаки, я бы в тебя не влюбился. Но ведь у тебя ее нет. У тебя маленький дерзкий носик, который мне нравится все больше и больше.

Одним пальцем он приподнял ее подбородок и поцеловал в нос.

Его близость, его губы абсолютно парализовала ее. Их взгляды встретились, и она погрузилась в голубизну его глаз, так глубоко, что могла видеть, почти ощущать его желание.

Митч протянул к ней руки, и она почувствовала, что падает в его объятия почти невольно, как будто какая-то неведомая сила управляла всеми ее чувствами. Тихий стон сорвался с его губ, когда он медленно, мучительно медленно поцеловал ее, пробуждая в ней чувства такой необычайной силы, что она ощутила всепоглощающее стремление как-то защититься от них.