Что такое любовь? (Лаудэн) - страница 81

Лилиан закусила губу. Казалось, она готова вот-вот расплакаться.

— Хорошо, идемте, — сказала она, справившись с собой.

Осматривая пациентку, Микаэла старалась ничем не выказать своего удивления. Лилиан имела весьма хрупкое сложение. И кожа у нее была необычайно бледная, а может, доктору Куин только так показалось, поскольку с тех пор, как она променяла жизнь в высшем свете Бостона на привольное житье здешних диких мест, ей не приходилось сталкиваться с подобной изнеженностью пациентов. Но в процессе осмотра доктор Майк пришла к заключению, что несбывшиеся надежды пациентки объясняются вовсе не слабостью ее конституции.

— Лилиан, скажите, а вы не замечали каких-либо странностей в ваших регулярных кровотечениях?

Лилиан отрицательно покачала головой.

— Нет. У меня просто еще не было кровотечений. У Микаэлы даже дыхание пресеклось. Судя по всему, пациентка находила этот факт вполне нормальным.

— Вы уже обсуждали с кем-нибудь этот вопрос?

— Моя тетя сказала мне, что это придет немного позже, просто я очень хрупкого сложения, — с готовностью ответила Лилиан.

— Хорошо, можете одеваться, — сказала Микаэла, силясь скрыть свое потрясение.

Либо тетя Лилиан чрезвычайно безответственная особа, либо она просто застенчива и глупа. Но прежде всего Микаэла еще раз подумала о том, насколько слабо развита в обществе забота о здоровье женщины. Эта тема просто никогда не поднимается, прячась под покровом внешних приличий и хороших манер.

Одевшись, Лилиан присела напротив Микаэлы к ее письменному столу.

— Ведь я здорова, да? — спросила она, испытующе глядя на Микаэлу.

Доктор Майк некоторое время молча разглядывала ее юное лицо.

— По крайней мере, нельзя сказать, что вы больны, — уклончиво ответила она. — И все же у вас не все так, как должно быть.

Миссис Купер вздрогнула.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что у вас недостает одного органа, — пояснила врач. — Бывают такие случаи, когда человек рождается на свет, скажем, только с одной почкой. При этом он нередко доживает до самой смерти, так и не узнав об этом. С вами дело обстоит так, — осторожно продолжала она, — что у вас отсутствует орган, необходимый женщине для того, чтобы родить детей.

Лилиан напряженно ловила каждое слово Микаэлы. Было видно, что она никогда в жизни не слышала ничего подобного.

— Ваша болезнь называется утерус-агенезия, это значит, что у вас нет матки, в которой может зародиться и вырасти плод. Вы родились на свет без этого органа. — Микаэла старалась изъясняться как можно доступнее. — К сожалению, это значит, что вы не можете иметь детей.