Венецианский маскарад (Гордон) - страница 58

— Э… Я думаю, возможно… Извини меня, дядя, но мне нужно идти. — С этими словами Гвидо поспешно вышел из комнаты.

Глава восьмая

Гвидо на всех парах двинулся к «Витторио». Узнав в регистратуре, что Далси недавно вышла, видимо, погулять, он бросился рыскать по окружающим улицам. Не прошло и нескольких минут, как он натолкнулся на ту, которую так надеялся и боялся увидеть.

— Извини, меня, Далси. Я…

По ее лицу он понял, что сбылись самые худшие его опасения. А последующие затем слова еще больше утвердили его в этом мнении.

— Ты хуже всех, — бросила ему она.

— Могу ли я все объяснить тебе? — тихо пробормотал он.

— А что тут объяснять? И так все ясно, ясно, что ты подлец, каких свет не видывал. Теперь я это прекрасно знаю.

— О боже! Ты их видела!

— Что видела?

Он нервно запустил пальцы в волосы.

— Я не хотел, чтобы все так произошло…

— Да, конечно, ты не хотел, чтобы я узнала о тебе правду. Уверена, ты надеялся, что я никогда ничего не узнаю.

— Я собирался все рассказать тебя сам. Клянусь.

— И это должно было исправить твою ложь?

— Конечно, нет, но если бы я мог объяснить тебе, почему так произошло… Это было случайно. Знаю, я должен был рассказать тебе все с самого начала. Но неужели это настолько важно? Одна маленькая ложь…

— Маленькая ложь! — возмущенно воскликнула она. — Да я ушам своим не верю. Ты не объяснил мне, почему не можешь со мной встретиться, а на самом деле объяснение было проще некуда: у тебя действительно нашлось более важное дело, чем встречаться со мною.

— Ты права, я и впрямь ничего не сумел придумать, — признался Гвидо, — но давай начнем все с начала.

— Что я слышу? Как ты можешь быть таким лживым и циничным?

— Cara… Пожалуйста. Я понимаю, что не подхожу под твои высокие стандарты, но я постараюсь исправиться и сделаю все, что от меня зависит. Что такого ужасного я натворил?

— Если ты задаешь подобный вопрос, то точно не поймешь мой ответ. Поэтому нам с тобой больше не о чем разговаривать. Спокойной ночи — и прощай.

— Ты не должна уходить. Послушай! — В порыве чувств он схватил ее за плечи.

— Не желаю ничего слушать. Пожалуйста, убери руки.

— Я не могу так просто тебя отпустить.

— Придется. У тебя нет выбора. Убери руки.

— Дай мне хоть несколько минут, — умоляюще попросил он.

— Ты меня что, за дуру держишь? Немедленно отпусти меня.

Далси попыталась вырваться из его цепких рук, но он обнял ее за талию и привлек к себе.

— Я отпущу тебя, когда все объясню.

Молодая женщина еще раз попробовала освободиться из объятий Гвидо, чьи сверкающие глаза не обещали ничего хорошего. Неожиданно он приник к ее рту губами и стал целовать так, как будто считал, что вся его жизнь зависела от этого поцелуя, и боялся, что второго такого шанса ему больше не выпадет.