— А кто ему будет платить?
— Он может продержаться на мои деньги до тех пор, пока мы не покончим с другими неприятностями…
Кэтрин устало отбросила волосы со лба.
— Не знаю, что ты имеешь в виду под другими неприятностями, Эйб. Только все это смахивает на попытку извлечь какую-то выгоду из того, что случилось с Джессикой…
Гич обнял жену за плечи:
— Ну конечно, нет причин спешить с этим… Давай подождем, посмотрим, а ты потом успеешь решить…
Кэтрин задумчиво смотрела на него.
— Хотела бы я знать, что за всем этим стоит, Эйб. За твоими словами. Может быть, сейчас и не время все прояснять, только не держи меня за круглую дуру, ладно?
Понедельник
Люси Лэйн, первая спустившаяся к завтраку, объявила:
— Ну что, как всегда, яичница с беконом и колбаса.
Керси, который испытывал тайную страсть к жирной мясной пище, утробно пробурчал:
— Ничуть не лучше, чем дома…
Уайклифф отнесся к предложенному меню более стоически, оно его в целом устраивало.
Помимо них, в зале было занято только два столика: за одним сидела немолодая супружеская чета, вероятно, совершавшая познавательный тур по старым корнуольским церквям и выглядящая поэтому, словно парочка студентов на летней практике. За другим — двое довольно непрезентабельного вида коммивояжеров, которые явно сбились со столбовой дороги, поплутали, попали в эту глухомань и теперь, в качестве утешения, надрались до полной потери ориентации в пространстве.
Еще до девяти часов полицейская группа покинула бар и переместилась в свой временный следственный кабинет, за углом. Под мелким, словно повисшим в воздухе дождем все вокруг словно покрылось поблескивающей чешуей. У дверей их офиса Керси вдруг остановился:
— Одну минутку, забыл купить сигареты.
— Тогда прихвати в киоске и парочку газет.
Несмотря на дождь, на площади жизнь била ключом: у почтового киоска разгружали автофургон, несколько машин заправлялись бензином в гараже, а по наклонному откосу от реки втаскивали на канате лодку. Труро уже вступил в новый день, разве что незаметно было спешащих на работу или за покупками. Все-таки пасхальный понедельник для большинства — выходной.
В их временной штаб-квартире первоначальный хаос уступил место порядку. Все наладили относительно малыми силами — а именно, с помощью трех довольно помятых с виду полицейских. Уайклиффа провели в его малюсенький офис, а Керси с Лэйн занялись разбором новостей.
Нору, где разместился Уайклифф, в свое время занимал завуч школы. Площади тут хватало ровно на один письменный стол, два стула и шкаф. В одном из ящиков стола Уайклифф обнаружил журнал школьной медсестры и книжку формуляров для записи повреждений школьного имущества и здания.