Луис Перес Галисиец (Кальдерон де ла Барка) - страница 8

Луис (за сценой)

Вам, Мануэль, я честь мою вверяю!

Мануэль

С широким холодом вступил он в смелый бой.

Луис (за сценой)

Будь зорок!

Мануэль

Буду здесь тобой!

Луис (за сценой)

Прощай!

Мануэль

Как верить нам в подобное злосчастье?

Донья Хуана

Куда же я пойду, не повстречав несчастья?

(Уходят.)

Другое место на противоположном берегу реки,

уже в Португалии.

СЦЕНА 11-я

Адмирал Португалии и Донья Леонор, в

охотничьем наряде.

Адмирал

Весь воздух в мирном летнем зное,

Ветров не шелохнет струя,

Итак, племянница моя,

Ты можешь тут пребыть в покое

На берегу реки большой,

Забывши все свои заботы.

Донья Леонор

Прекрасны радости охоты:

Как будто в ней идешь войной.

Адмирал

Как верно это наблюденье,

С тобой согласен я вполне:

Охота так близка войне.

Что восхитительней для зренья?

Встает могучий дикобраз,

И, свирепея пред врагами,

Он белоснежными клыками

Сулит собакам грозный час.

И ту швырнет на землю, смелый,

И ту, упорством обуян,

Резнет, а сам он как колчан,

В нем человеческие стрелы.

А вид несущейся борзой?

Когда добычу упускает,

То лапы в бешенстве кусает,

И снова мчится вперебой.

Бегут, стремится шея к шее,

Закон дуэли, видно нам,

Сужден природой и зверям,

Решает ловкость, кто сильнее.

Донья Леонор

Кого не радует тот вид

Воображаемых борений?

Но я люблю полет парений,

Глядеть, как сокол ввысь летит.

Я не могу без обмиранья

Смотреть на цаплю: по ветрам

Она проносится вон там,

Из перьев быстрое сгоранье,

Из перьев молния она,

С проворной быстротой какою

Из холода несется к зною,

Ее уносит вышина.

Изящны спешные усилья,

И вверх крылом она махнет,

Огнем пылающим мелькнет,

И вниз она опустит крылья,

Вкруг них повеет холодком.

И вдруг два сокола, для зренья

Две точки, в выси отдаленья

Взметнулись в небе голубом,

И возле них не блещут светы,

Огни крыло их не несет,

Но падают они с высот,

Как две внезапные кометы.

И цаплю так они теснят,

Хоть ловко цапля улетает,

Как будто неба не хватает,

И в воздухе препятствий ряд.

И, побежденная врагами,

Вдруг наземь падает тогда

Она, как алая звезда,

Бессильно шевеля крылами.

Дух соколиный обуян

Надменностью, достигнув цели:

Природою закон дуэли

И самым птицам в небе дан.

СЦЕНА 12-я

Педро. - Адмирал, Донья Леонор.

Педро

Какая тут земля? Не знаю.

Где ни ступлю я впопыхах,

Немедля ощущаю страх,

Неведомо к какому краю

Я, путешествуя, иду.

Я в Португалии. Прекрасно.

Но сводничал я так злосчастно,

Что в этом лишь снискал беду.

Не ужас разве? То служенье,

Где каждого награда ждет,

Чуть до меня дошел черед,

Уж не приносит награжденья.

Быть может, преуспею я