[DMS 2.33; JAF 18]
Вы просто не сможете сделать серьезную и современную работу по Новому Завету, если не будете иметь возможности пользоваться этими двумя ценными книгами.
13.2. Периодика.
Есть много периодической литературы со статьями ученых по Новому Завету. Ее перечень приведен в главе II в JAF. Наиболее важны для исследования Нового Завета такие из них, как:
Biblica [JAF 33]
Catholic Biblical Quarterly [JAF 37]
Expository Times [He входит в список JAF, но может оказаться полезной]
Interpretation [JAF 40]
Journal of Biblical Literature [JAF 41]
Journal for the Study of the New Testament [JAF 42]
New Testament Studies [JAF 44]
Novum Testamentum [JAF 45]
Revue Biblique [JAF 47]
Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft [JAF 55] 13.3 Комментарии
Едва ли не самый полный перечень лучших комментариев к Новому Завету по каждой из входящих в Новый Завет книг дается в DMS, глава 15. Конечно, следует помнить, что хорошие новые комментарии продолжают появляться регулярно. В указатель Шолера включены работы, появившиеся до 1972 года. После этого года сообщения о новых книгах вы найдете в New Testament Abstracts.
Этап 14. ПЕРЕВОДЫ
Хороший перевод не просто передает слова оригинала их лучшими английскими эквивалентами; он отражает и стиль, и дух, и даже импульс оригинала. Вы — лучший судья в вопросе о том, каким должен быть настоящий перевод. Ваше знакомство с отрывком в оригинале и со слушателями, для которых вы пишете или проповедуете, позволяет вам так отбирать слова, чтобы до максимума усилить точность перевода. Помните, что точность — это не обязательно тупая буквальность. Слова разных языков не соответствуют друг другу один к одному. Ваш перевод должен производить такое же впечатление, как и оригинал.
Две последних книги по переводу Библии очень ценны. Обе следует прочесть полностью, а не просто обращаться к ним за какой–то особой информацией.
John Beekman and John Callow, Translating the Word of God (Zondervan Publishing House, 1974).
В этой книге содержится серьезное, глубокое обсуждение специальных проблем, возникающих при переводе Писания с одного языка на другой. В ней есть советы, как обращаться с метафорами, сравнениями, многозначными словами, идиомами и т.д.
Sakae Kubo and Walter Specht, So Many Versions? (Zondervan Publishing House, 1975).
Эта книга содержит подробные обзоры основных английских переводов Библии в XX веке, с обильными примерами из каждого и с постоянными комментариями по технике перевода и по возможным допущениям.
Статьи по разного рода теориям и практике перевода вы найдете в