- Вот твой отец, - сказал старик.
Герцог некоторое время рассматривал Степу. Потом велел принести поклажу из лодки, и они со стариком прошли в дом. Поклажи - свертков, тюков и мешков - оказалось немало. Пришлось ходить четыре раза. Потом Степа накрыл стол и прислуживал гостю за ужином в соответствии с придворным этикетом. Герцог вел себя тоже соответственно своему положению, однако со стариком держался как со своим приближенным и с аппетитом уплетал простую еду с нехитрой деревянной посуды, искусно пользуясь своими ножом и ложкой. Вилок в обиходе не было. Степа тоже устроился за столом по правую руку от гостя - место старшего сына и наследника. Герцог принял это как должное.
"Кажется, ничего мужик, без заскоков, - подумал Степа, - похоже, уживемся".
Покончив с едой, герцог остался за столом и дождался, пока насытились хозяева. Быстро убрав посуду, Степа подал травяной отвар, который они обычно пили и который здесь называли чаем, хотя он не заваривался, а варился из местного растения.
- Я вижу, ты выполнил мою просьбу, - обратился герцог к старику, Карл знает все, что следует, и умеет себя вести. Мне не будет стыдно представить его моему двору.
- Благодарю вас, ваше высочество, - ответил старик, кланяясь, - я старался в меру своих скромных возможностей.
Подчеркнутая церемонность старика подсказала Степе, что приближается важный момент. Ждать пришлось недолго.
- Сын мой, готов ли ты занять свое место рядом со мной? - На этот раз герцог обращался к Степе.
- Да, ваше высочество, - ответил Степа.
- Ты не должен именовать меня моим титулом, - продолжал герцог. - Мы члены одной семьи и обращаемся друг к другу на "ты". Говори мне "отец". А сейчас переоденься Твое платье в том тюке.
- Да, отец, - ответил Степа. Забрав указанный тюк, он вышел к реке. Помылся, переоделся. Новоявленный отец ничего не забыл. Там был такой же, как у него, костюм, совсем новый, белье, ремень, шляпа и сапоги. И даже портянки. Все пришлось впору. Старую одежду он забрал в дом и развесил на колышках у двери.
За час до рассвета Степа встал, как обычно, и, когда проснулись остальные, завтрак был готов. Поев, они с герцогом попрощались со стариком, сели в лодку и отчалили. Начинался новый период жизни. Степа чувствовал легкий холодок в животе.
ГЛАВА 4
Представление ко двору прошло гладко. Придворные расценили Степино появление как нечто само собой разумеющееся. Или сделали вид. Сестры, однако, приняли его прохладно. Под управлением крепкой руки Матео Альбаузского вассалы были покорны, соседи сговорчивы, народ спокоен Сюзерен - король Сигизмунд IV, правивший Боккардией, в которую, кроме Альбауза, входили еще четыре герцогства, - не вел войн. Словом, политическая обстановка тревоги не вызывала.