Элен решилась подключить к выразительным жестам еще и голос — Стефани не зря предупреждала: поддакивай!
— Я была в таком же положении, как Мэри, — тихо призналась Элен. — И знаю, как иногда способны обидеть друзья, хоть и действуют они из самых добрых побуждений.
— О, — смутился Джексон, — я походя вторгся в личную драму…
— Ну что вы, никакой драмы! — выпрямилась на стуле Элен и смело взглянула в глаза босса — красивые, светло-янтарные глаза, в которых металась растерянность.
— Тогда тем более простите, — сказал мужчина, которого за минуту до этого нельзя даже было заподозрить в способности смущаться или теряться в разговоре.
Он сделал вид, что снова заинтересовался работой мисс Олдфилд, и опять с преувеличенным одобрением высказался в пользу твердой руки. Вдруг что-то задержало его внимание. И тут мастер неожиданно взял верх над человеком, потому что Филипп Джексон закричал громовым голосом, повергшим присутствующих едва ли не в шок:
— Что вы позволяете себе, мисс… как вас там?
— Элен Олдфилд, — терпеливо сообщила растерявшаяся Элен.
— Где вы видите на чертеже арочные окна?
Девушка молча провела рукой по ряду вычерченных окон.
— А на первом этаже вы их тоже видите?
— Нет, не вижу.
— Тогда почему же вам вздумалось отойти от проекта и наделить арками окна первого, хозяйственного, этажа?
Элен в считанные секунды прошла путь от испуга через растерянность к обиде. От обиды было рукой подать до раздражения, а там уж рядом оказалась и откровенная злость.
— Потому что глазу мешает это разностилье! — заявила она, еле сдерживая злые слезы.
— Великолепно! — воскликнул Джексон, возведя руки к потолку. Жест можно было бы счесть несколько театральным, если бы не искренность возмущения. — Скажите, а когда вы сегодня смотрелись в зеркало, вашему взгляду ничего не мешало?! — закричал Джексон, но тут же взял себя в руки. — Простите… — Он повернулся и широким шагом поспешил к своему кабинету. — Работаем, коллеги, работаем! — И захлопнул за собой дверь.
Стефани и Элен одновременно упали головами на свои чертежи. Остальные, обменявшись взглядами, пожали недоуменно плечами, но обсуждать инцидент не отважились. В удивленных глазах мисс Бартон нашлось место для явного осуждения поступка новенькой, плечи ее передернулись в возмущенной брезгливости. Голосом, в котором за ровностью тона угадывался гнев, она произнесла:
— Мисс Олдфилд, что за маскарад?
— А вам какое дело, мисс Бартон?
— Что за зелено-желтый карнавальный костюм, мисс Олдфилд?
— Мисс Бартон, вы предпочли бы меня видеть в карнавальном костюме сиреневого цвета?