— Ферн, мне жаль, что так получилось с обедом.
— Ничего страшного. Не делайте из мухи слона.
— Дело не только в обеде. Чего вы боитесь, Ферн?
— Я не боюсь.
Ее легкая фигурка отодвинулась от него. Ему хотелось дотронуться до нее, но он не двинулся с места.
— По пути сюда вы начали рассказывать мне о происходящем. Вы можете сообщить мне больше?
— А что вам поведала Нора?
— Ничего, кроме того, что мой брат попал в беду. Об этом я теперь знаю еще кое-что и хочу помочь ему. Я даже не ожидал, что так произойдет, у нас были сложные отношения. Теперь все изменилось.
— Камнем преткновения была Нора?
— Да.
— Почему я должна помогать вам?
— Хотя бы потому, что тем самым поможете и себе. Как вам известно, я не являюсь другом Уордена.
— Я в этом не уверена. Эли Брум говорит, что вы действительно тот, за кого себя выдаете, что вы не в курсе происходящих событий. Он считает, самое лучшее для вас — не ввязываться в это дело, пока оно вас не засосало. Но вы уже впутались, не так ли? Нора позаботилась об этом.
— Почему вы ее ненавидите?
— Она ничего для меня не значит, с какой стороны ни подойди.
— Тогда к чему притягивать ее ко всему, что я говорю?
— К тому, что она стоит за всем, что вы сказали и сделали с момента своего появления здесь. — Ферн неожиданно повернулась к нему, ее темные глаза светились в полумраке. — Мне кажется, вы считаете меня дурочкой. Понятно, я мало видела и мало сделала и не притворяюсь, будто знаю, что движет такими людьми, как вы, Уорден и другие. Когда я узнала, что вы проектировщик парусников, то подумала, что вы, как и я, любите море и что ваш приезд просто случайно совпал по времени с местными событиями.
— Так оно и было, — сказал Сэм. — Я попал в осиное гнездо.
— А теперь можете выбраться из него. От меня же никакой помощи вы не получите.
— Ферн…
— Уходите. Вылазьте из моей лодки!
Сэму хотелось схватить Ферн за плечи и вытряхнуть из нее упрямство, но он поднялся и без слов покинул «Эмму Джи». С погруженной во мрак яхты донесся женский смех, показавшийся неестественно громким над притихшей водой. Он подошел к «Холидею», заваленному спутавшимся парусом, с ощущением одиночества, бессилия и беспомощности.
Забравшись на борт, Сэм первым делом убедился, что деньги лежат там, где он их оставил, затем сдвинул парус в сторону, чтобы освободить себе дорогу в каюту. Саквояж он решил на время засунуть под кушетку. Обладание этими деньгами давало ему хороший скрытый козырь. Эта приманка заставит остальных участников событий прийти к нему, и тогда он выжмет из них правду. Всю правду, начиная с загадочной истории замученного старика.