— Давай потом, ладно? А пока скажу только, что я поступил по-настоящему глупо, и она уехала из города до того, как я успел извиниться. Я жалею об этом все прошедшие десять лет.
— Кто?
Карл метнул на него взгляд.
— Кто? — снова спросил Гарретт.
— Белинда Дин.
Карл вздохнул.
Это имя Гарретту ни о чем не говорило.
— А я знаю ее?
— Мы учились с ней в одном классе. Не слишком привлекательная. Все подшучивали над ней. — Карл поднял глаза. — Да ты ее видел, по крайней мере, однажды. Папа занимался ее собакой прямо перед твоим отъездом.
Гарретт кивнул, вспомнив.
— Такая застенчивая девчонка, которая никогда не смотрела в глаза?
— Это она.
— Мне удалось ее рассмешить.
— Тогда ты стал первым во всем городе. Белинда была как в коконе все двенадцать лет учебы. Единственный человек, которого она подпустила к себе, это Пэрис Соммерс, но та уехала с отцом перед последним классом.
— А что плохого ты ей сделал?
— На самом деле я хотел, чтобы мы с ней подружились. Мне казалось, что она согласится. Но у Джейсона и Дерека были другие идеи, и я пошел у них на поводу. — Карл пожал плечами. — Не будем об этом. Ладно?
Гарретт кивнул, сжимая кулаки и с трудом сдерживая желание всыпать брату. Это же надо было связаться с такими типами, как Джейсон и Дерек!
— Хочешь остановиться у меня? — спросил Карл.
— Нет, спасибо, у меня есть комната. — Гарретт пошел к двери кабинета, потом повернулся и предостерегающе поднял палец. — Но мы не закончили, братишка. Ты заманил меня сюда нечестным путем. А сейчас, что бы ты ни недоговаривал мне об этих Джейсоне и Дереке… Готовься завтра излить душу своему старшему и более мудрому брату. Договорились?
— Конечно, о Мудрейший, — ответил Карл, склонив голову.
Гарретт пересек полутемную приемную, повернул замок и распахнул дверь офиса Карла. Ночной воздух коснулся его лица, когда он вышел на крыльцо реконструированного дома викторианской эпохи.
Гравий шуршал у него под ногами, когда он шагал к отцовскому грузовику, предоставленному ему Карлом, и тихо ругал дождь, который, кажется, навсегда обосновался в Бремере. Промозглость соответствовала отвратительному настроению Гарретта, которое недавно еще больше ухудшилось благодаря новой лжи Карла и скрываемой им правде. Завтра он услышит всю историю полностью. Скорее всего, это была просто детская выходка. Какая-то глупость, о которой помнил один Карл.
Сев в машину, Гарретт набрал по двусторонней телефонной связи номер отца, но повесил трубку до того, как раздались гудки. Потом снова набрал. Ответила мачеха.
— Я приехал, чтобы повидаться с отцом, — объявил Гарретт прежде, чем успел передумать.