Песни и романсы русских поэтов (Авторов) - страница 337

142. Стихотворения, ч. 1, СПб., 1815. Печ. по Ж 1849, т. 1, с. 191. В песенниках — с 1820-х годов («Избранный песенник…», М., 1820) до 1874 г. Музыка Алябьева, Варламова, Рубинштейна. Подражание романсу Мильвуа «La fleur» (первые две строфы — вольный перевод соответствующих строф французского оригинала).

143. BE, 1813, № 1 и 2, с. 67 (вся баллада), с подзаголовком: «(Ал. Ан. Пр…вой)», подпись: В. Ж. Печ. по Ж 1956, с. 291. В песенниках — с 1850-х годов («Новейший песенник…», СПб., 1853, ч. 1) до 1916 г. Музыка Жучковского («Лирический альбом на 1832 год»), Варламова, Гинзбурга; ко всей балладе — Ю. Арнольда, А. Плещеева (первый опыт музыкальной баллады), Воротникова. Проникло в лубок (Клепиков, с. 124). Иногда пелась только 1-я строфа. Ал. Ан. Пр…ва — А. А. Протасова (в замужестве — Воейкова), племянница Жуковского, которой стихотворение посвящено по случаю ее свадьбы.

144. BE, 1813, № 7 и 8, с. 195, подпись: В. Ж. Печ. по Ж 1956, с. 104. В песенниках — с 1830-х годов (НСРП) до 1855 г. Музыка А. Плещеева, Верстовского, Глинки. Сам поэт исполнял романс Плещеева 3 авг. 1812 г. в усадьбе своего друга в д. Черни (К. Зейдлиц, Жизнь и поэзия В. А. Жуковского, СПб., 1883, с. 49–50).

145. «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1, с. 20. Печ. по Ж 1956, с. 191. В песенниках — с 1820-х годов (СРП, ч. 2). Музыка Алябьева. Проникло в лубок (Клепиков, с. 70). Перевод немецкого стихотворения неизвестного автора «Lied» («Der Ring ist mir entfallen»). Поводом для перевода явилось письмо М. А. Протасовой, в которую был влюблен поэт.

146. «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1, с. 12. Печ. по Ж 1956, с. 210. В песенниках — с 1830-х годов («Песни, романсы и куплеты из водевилей», М., 1833) до 1864 г. Перевод стихотворения Гете «Trost in Tränen». Музыка Вейрауха, Даргомыжского, Игнатьева. Поводом для перевода послужило замужество М. А. Протасовой.

147. СО, 1821, ч. 74, № 4, с. 179, под загл. «Прежнее время», подпись: Ж. Печ. по Ж 1956, с. 224. В песенниках — с 1820-х годов («Новейший избранный песенник…», М., 1829) до 1897. Музыка Норова (1829), Капри, Булахова. Песня посвящена Е. Ф. Вадковской-Кравцовой, племяннице А. И. Плещеевой, и вызвана воспоминанием о последней, которая умерла в 1817 г.

148. С, 1936, т. 1, с. 14. Печ. по Ж 1956, с. 262. В песенниках — с начала XX в. («Полный русский песенник», М., 1911, ч. 3). Музыка Глинки (зима 1835/1836 г.), Верстовского. Перевод стихотворения австрийского поэта И.-Х. фон Цедлица (1790–1862) «Die nächtliche Herschau».

Н. Ф. Грамматин

149–151. Печ. по Стихотворениям, ч. 1, СПб., 1829.