Беспрерывно сигналя, Грег подрулил к парадному входу. Словно разбуженные пронзительным звуком, разорвавшим тишину летнего дня, захлопали двери и окна. К машине подбежали два молодых человека в одинаковых темно-синих костюмах. Один склонился к окну машины, другой застыл поодаль, видимо, в ожидании поручений.
— С приездом, сэр.
Мортимер небрежно кивнул. Молодой человек предупредительно распахнул дверцу и помог Сандре выйти.
— Выгрузите вещи. Сумку мисс Финчли отнесите в гостевую комнату в восточном крыле. Она свободна?
— Да, сэр.
Мортимер оставил Сандру на попечение лакеев и, шагая через две ступеньки, устремился к седому джентльмену, который с явным нетерпением поджидал его в дверях. На вид ему было лет шестьдесят, и напоминал он вышедшего на пенсию бухгалтера, не хватало только классических нарукавников. Глаза за стеклами очков подозрительно блестели, отвисшие гладко выбритые щеки расплылись в счастливой улыбке. Если это и есть «старый прохвост», то откуда такие эмоции, подумала Сандра.
Еще один стремительный шаг длинных ног, и старик исчез из поля ее зрения в объятиях Мортимера, который, кажется, даже на секунду оторвал его от земли.
— Мастер Грег, — услышала Сандра. — Наконец-то! Столько времени прошло.
— Барнс, старина, какое, к черту, время! Я здесь и очень рад тебя видеть. А ты не меняешься.
— Если бы… А вот ты изменился, с тех пор как был здесь последний раз, мой мальчик. — Старик отодвинул Мортимера на длину рук и осмотрел любящим повлажневшим взглядом. — Возмужал, вырос еще, что ли, не пойму. И эти усы…
— Ну вот, ты еще и плакать вздумал. Что о нас подумает молодая леди? — Мортимер повернулся к Сандре. — Мисс Финчли, подойдите, пожалуйста. Я вас представлю.
Сандра приблизилась.
— Это Барнс, наш дворецкий. Научил меня всему, чему должен учить отец, даже объяснил, что такое поллюции. И очень вовремя, да, Барнс? — Мортимер шутливо ткнул его локтем под ребро.
Морщинистые щеки Барнса слегка порозовели. Это было единственным проявлением смущения на его ставшем вдруг бесстрастным лице. Глаза из-под очков смотрели на Сандру сдержанно и даже слегка настороженно. При ближайшем рассмотрении он показался старше, ближе к семидесяти.
— Прошу любить и жаловать, Барнс. Мисс Финчли, моя приятельница. Передохнем с дороги, и устроишь ей экскурсию по дому. Но, смотри, не сболтни лишнего. Мисс Финчли журналистка, еще ославит нас на весь свет.
— Добро пожаловать в Лайм-Парк, — церемонно проговорил Барнс.
— Я очень рада, мистер Барнс, — отозвалась Сандра.
— Его сиятельство ждет вас в библиотеке, мастер Грег.