Librum Profugi (Бриссен) - страница 49

 Но теперь нападать им было страшновато, и у меня появилось немного времени, чтобы сосредоточится.

 Тип с бокскаттером двинулся вперед, но вдруг остановился под недоумевающими взглядами товарищей. Он первый увидел черную дымку, сочащуюся из моих рукавов. И первый почувствовал эффект нового плетения.

 Не знаю, какой кошмар ему представился, но даже я услышал свист и хлопанье тысяч крыльев, словно сквозь переулок летела стая ворон или чего–то крупнее. Моего противника подняло в воздух и проволокло немного, прежде чем он рухнул в лужу, окатив спутников грязной водой. Самым страшным было то, что он не шелохнулся и не издал ни звука, словно парализованный. Затем и они увидели сползающие с пальцев струйки дыма, но я не стал тратить на них время. Подхватив все еще неподвижного друга, неудачливые грабители бежали, и ясно было, что они, скорее всего, вернутся с кем–то еще. Но разве это важно?

 Я подошел к двери и прислушался, но внутри было по прежнему тихо. Провернуть замок нитями не составило труда, и полумрак кукольного магазина встретил еще одного непрошеного посетителя.

 Стараясь ступать как можно тише, я пробрался через комнатушку, наполненную мешками, банками и ящиками ко входу в мастерскую. Отсюда уже можно было услышать голоса из магазина. Что ж, можно подойти поближе, пока они мило беседуют.

 Висящие на стойках фарфоровые конечности, головы и парики на столах, россыпь глаз и недошитые платья производили на меня гнетущее впечатление. В другое время это могло бы показаться интересным, но сейчас выглядело скорее анатомическим театром — ведь каждая из них могла бы оказаться живой. Внимание привлекли разложенные на холсте осколки, среди которых я разглядел кончик пальца и глаз. Барасуишио? Я поспешил дальше.

 Приблизившись к завешенной тяжелой драпировкой двери, мне удалось расслышать достаточно, чтобы понять, почему голос казался мне знакомым. Энджу говорил…по русски. С непривычным акцентом, но вполне понятно. Впрочем, понимание его слов особой радости не приносило.

 -​ Ты ведь понимаешь, что проиграла навсегда? Отец отказался от тебя, Соусейсеки, как от ошибки, как от мусора.

 -​ Не верю!

 -​ Он ведь оживил твоих сестер, достойных бороться за право быть Алисой. Всех, кроме тебя, всех.

 -​ Но Хина тоже…

 -​ О, еще один брак вспомнила. Но Хина проиграла первой, еще до начала Игры — без кольца, без медиума она была игрушкой Шинку. А ты?

 -​ Я хотела, чтобы Отец получил Алису, пусть даже ею была бы не я! Он не должен страдать!

 - ​Как благородно, у меня просто нет слов. И чем он отплатил тебе за это рвение? Никто не любил его больше, чем ты, и всех воскресили — кроме тебя, Соусейсеки.