Наблюдая за женщинами, одетыми в платья голубых тонов, она мысленно поблагодарила Линн, что та предложила ей это платье вместо голубого шифона, которое она выбрала вначале.
— Хелло, Ричи! Долли, что ты получила на последнем экзамене? — услышала она знакомый голос.
Толпа расступилась, и Долли увидела Бартоломью Риса.
— Отлично, сэр.
— Умница. А где Малком?
Долли подумала, что в газетах все равно появится информация об аварии на шахте, и решила, что может сказать Бартоломью об этом.
— Он вылетел в Шотландию. Там случился обвал на шахте.
— Я слышал, — кивнул Бартоломью.
— Ничего страшного, — заметил Ричи. — Большой брат держит все под контролем.
Ричи сказал это с улыбкой, но Долли уловила в его тоне скрытую обиду. Она была уверена, что и Бартоломью заметил это. Долли вспомнила Ричи ничего не знал об отъезде брата, пока она не сказала ему об этом. Бартоломью Рис знал об аварии, а Ричи нет.
Когда Ричи повернулся, чтобы поздороваться с очередным знакомым, Бартоломью наклонился к уху Долли.
— Присматриваешь за крошкой Ричи?
— Я здесь по поручению босса, — уклончиво ответила она, не желая затрагивать семейную тему.
Бартоломью хмыкнул, вытаскивая из нагрудного кармана пиджака сигару.
— Малком ведь не видел тебя в этом красивом платье?
— Нет, сэр, — сказала Долли, поймав себя на том, что жалеет об этом факте.
Бартоломью усмехнулся.
— Я уверен в этом. — Продолжая улыбаться, он снял целлофан и сунул сигару в рот. — Хорошо проведи время сегодня, поняла? — Похлопав ее по руке, он отошел, ворча: — Куда они засунули курильщиков на этот раз?
Бартоломью Рис был единственным человеком на приеме, которого Долли знала, но от этого вечер не потерял для нее своей прелести. Ричи забыв об обиде на брата, взял с подноса два бокала шампанского и протянул один Долли.
— За что бы ты хотела выпить? — спросил он, чокнувшись с ней.
— За волшебство! — выпалила Долли импульсивно, и Ричи улыбнулся.
— Итак, за волшебство! — провозгласил он, не сводя с нее глаз, поднес бокал к губам.
Ричи сумел сделать так, что Долли чувствовала себя с ним один на один в этой огромной толпе. Он заставил ее ощутить себя совершенно по-новому. У нее голова шла кругом: слишком много необычного свалилось за такое короткое время на девушку из провинциального городка.
Приобняв за талию, Ричи повел свою спутницу к небольшому столику, накрытому голубой скатертью.
— Подержи-ка, — попросил он, передавая Долли свой бокал.
И поменял стоящие на столе именные карточки местами.
— Ричи! — Долли испуганно огляделась, не видел ли кто-нибудь еще.
— Все в порядке, — спокойно сказал он, выдвигая для нее стул. — Теперь ты сидишь рядом со мной.