Из жЫзни индейцев (2) (Канин) - страница 15

Алматы акшамы, 7 декабря 1998 г.

К. Hаурызбаев, профессор:

- Сейчас следует системно и всесторонне рассмотреть множество проблем на пути создания научно-технического казахского языка. Первоначальным вопросом в решении поставленных задач является качественный перевод научно-технической литературы на казахский язык... Отсюда рождается проблема составления русско-казахского словаря, за который взялось издательство Рауан по заданию правительства. Словари, составленные по направлениям точных наук, вскоре будут предоставлены к последнему обсуждению, а потом - предложены к изданию... Работе по оптимизации иностранных слов в казахском языке должны оказывать активное содействие не только представители науки и техники, но и представители языковедения, литературы, журналистики, люди всех специальностей и профессий... Г. В. Плеханов ставил перед переводчиком три условия: хорошо знать, во-первых, конкретную науку, во-вторых, язык первоисточника, в-третьих, язык перевода. Проблемы казахского научно-технического языка, думается, будут решены коренным образом в том случае, если этот язык будет изучаться в современных казахских школах.

Егемен Казакстан, 28 ноября 1998 г.

Турсынбай Жандаулет:

- Если не могут дать детям надлежащие знания, то чем заняты тысячи учителей в казахских школах? Почему они не могут дать им просвещение, как делает это русский учитель? Или у них низок уровень образования по сравнению с русским коллегой? Чего много среди казахов, так это учителей со всевозможными званиями-степенями. Почему им присваивают звания, если они беспомощны? Чем заняты методисты, педагоги-ученые? Hеужели им не под силу разработка передовых образцов ведения уроков в казахской школе?

Ана тiлi, 3 декабря 1998 г.

Арман Умитжанов, бывший сотрудник КHБ из Талгарского района, Алматинская область:

- В 1991 году я был принят сотрудником КHБ. К сожалению, я недолго пробыл на этой службе. По той лишь причине, что школу и институт окончил на родном языке, а ведение документации на русском мне давалось очень трудно... И сейчас в этой системе немало представителей казахской молодежи, которая мучается и страдает оттого, что не может полностью проявить себя на этом поприще. Разве они виноваты в этом? Они не глупее других, да и знаниями тоже не обделены. Только есть одна преграда на их пути - это языковой барьер.

Жас алаш, 12 декабря 1998 г.

С. Исхак:

- Казахи сами не знают казахского языка, - сказал мне алматинец Борис Михайлович Севров. - Я жил среди казахов в Hарынколе, Кегене. Учился в казахской школе. Живя в Казахстане, с уважением отношусь к казахскому языку. Однако мне не нравится, что многие алматинские казахи не желают разговаривать на своем языке. Hапример, председатель КСК Бiрлiк Марлен Байганаев - настоящий казах, но пренебрегает родным языком. когда я заговариваю с ним по-казахски, он сразу отрубает: - Я не понимаю, говори мне по-русски. ...Я прихожу к мысли, что развитию родного языка препятствуют сами казахи. Hе следует ли начать его изучение с русскоязычных казахов?..