"Of course (конечно)."
In the hall a cupboard door stood open (в прихожей дверь шкафа стояла открытой), and Martins saw Mr. Kurtz's overcoat, his raincoat (и Мартинс увидел пальто господина Куртца, его плащ), a couple of soft hats (пару мягких шляп) and hanging sedately on a peg like a wrap (и, висящий спокойно на колышке, как платок; sedate — спокойный, степенный, уравновешенный; wrap — шаль, платок; меховая пелерина; to wrap — завертывать, сворачивать; обертывать), Mr. Kurtz's toupee (паричок господина Куртца). He said, "I'm glad to see your hair has grown (я рад видеть, что ваши волосы отросли; to grow — расти)," and was astonished (и был поражен), in the mirror on the cupboard door (в зеркале на дверце шкафа), to see the hatred flame and blush on Mr. Kurtz's face (увидеть, как на лице господина Куртца полыхает и рдеет ненависть). When he turned Mr. Kurtz smiled at him like a conspirator (когда он обернулся, мистер Куртц улыбнулся ему, словно конспиратор) and said vaguely (и сказал туманно; vague — неопределенный, неясный, смутный; неуловимый): "It keeps the head warm (он сохраняет голову теплой)."
"Whose head (чью голову)?" Martins asked, for it had suddenly occurred to him (ибо внезапно ему пришло в голову) how useful that toupee might have been on the day of the accident (как полезен этот паричок мог быть в день несчастного случая). "Never mind (не беспокойтесь)," he went quickly on (продолжил он быстро; to go on — продолжать), for his errand was not with Mr. Kurtz (ибо его задача была не с господином Куртцем = не господин Курц был ему нужен; errand — поручение, задание, дело). "I'm here to see Harry (я здесь /для того/, чтобы увидеть Гарри)."
false ['fO:ls],toboggan [tq'bOg(q)n], sign ['saIn], laissez-passer [leI'seI-pq'seI], melodramatic ["mqlqdrq'mxtIk], sedate [sI'deIt], difficult ['dIfIk(q)lt], astonish [qs'tOnIS], errand ['erqnd]
SUNDAY HAD laid its false peace over Vienna: the wind had dropped and no snow had fallen for twenty-four hours. All the morning trams had been full, going out to Grinzing where the young wine was drunk and to the slopes of snow on the hills outside. Walking over the canal by the makeshift military bridge, Martins was aware of the emptiness of the afternoon: the young were out with their toboggans and their skis, and all around him was the after-dinner sleep of age. A notice-board told him that he was entering the Russian zone, but there were no signs of occupation. You saw more Russian soldiers in the Inner City than here.