легко/неслышно скользнула гиена).
"What is it, Harry (ты что, Гарри)?" she asked him.
"Nothing (ничего)," he said. "You had better move over to the other side (тебе лучше пересесть на другую сторону). To windward (с наветренной стороны = откуда ветер дует)."
"Did Molo change the dressing (Моло поменял тебе перевязку)?"
"Yes, I'm just using the boric now (у меня сейчас просто борная /примочка/: «я сейчас просто пользуюсь борной»)."
"How do you feel (как ты себя чувствуешь)?"
"A little wobbly (немного слабовато; wobbly — шатающийся; вихляющий; шаткий)."
"I'm going in to bathe (я пойду помоюсь)," she said. "I'll be right out (я быстро: «сразу же выйду»). I'll eat with you (я поем с тобой) and then we'll put the cot in (а потом мы занесем койку).
So, he said to himself (значит, — сказал он самому себе), we did well to stop the quarrelling (мы хорошо сделали, что перестали ссориться). He had never quarrelled much with this woman (он никогда особенно не ссорился с этой женщиной), while with the women that he loved he had quarrelled so much (в то время как с теми, которых любил, ссорился так много = часто) they had finally, always, with the corrosion of the quarrelling, killed what they had together (что в конце концов они неизменно убивали = заглушали ржавчиной ссор /все/, что связывало их: «что они имели сообща = общего»). He had loved too much (он любил слишком сильно), demanded too much (требовал слишком многого), and he wore it all out (и в конце концов оставался ни с чем: «и истощал все = их отношения»; to wear out — изнашивать; изнурять, истощать).
evil-smelling ["Jv(q)l'smelIN], move [mHv], quarrel ['kwOr(q)l], wore [wL]
It came with a rush; not as a rush of water nor of wind; but of a sudden evil-smelling emptiness and the odd thing was that the hyena slipped lightly along the edge of it.
"What is it, Harry?" she asked him.
"Nothing," he said. "You had better move over to the other side. To windward."
"Did Molo change the dressing?"
"Yes, I'm just using the boric now."
"How do you feel?"
"A little wobbly."
"I'm going in to bathe," she said. "I'll be right out. I'll eat with you and then we'll put the cot in.
So, he said to himself, we did well to stop the quarrelling. He had never quarrelled much with this woman, while with the women that he loved he had quarrelled so much they had finally, always, with the corrosion of the quarrelling, killed what they had together. He had loved too much, demanded too much, and he wore it all out.
He thought about alone in Constantinople that time