У каждого своя война (Тюрин) - страница 96

Ее самообладание и деловитость произвели на меня должное впечатление, но врать самому себе у меня не было привычки, поэтому я смело добавил в этот список – ее божественную красоту. Невольно бросил взгляд на раненого юношу, которого она выбрала себе в мужья. «Если у них все сложиться, я знаю, кто из них будет главой семьи». Она перехватила мой взгляд, но поняла его по-своему:

– Капитан, как вы собираетесь везти тяжелораненого?

– Где вы видите здесь тяжелораненого, графиня?

– Вы хотите сказать, что Флавио…

– Да, госпожа. Его страдания нисколько не соответствуют его ране.

– Если это и так, то только потому, что в отличие от вас, грубого головореза, он имеет тонкую и легкоранимую душу поэта.

– Спорить не буду, но спросите любого – у него легкое ранение, боль которого настоящий мужчина легко перетерпит в седле. Или поэты и настоящие мужчины – разные люди?

Она открыла ротик, причем с явным намерением отругать перечащего ей капитана, но в последний момент вдруг передумала. Резко развернувшись, подошла к лежащему на траве юноше. Не скрывая своего интереса, я стал наблюдать за ними. Не знаю, что она нашептала ему на ухо, но уже спустя несколько минут раненый поднялся с земли. Правда, с помощью нежных ручек графини. За моей спиной хмыкнули. Мне не надо было оборачиваться, чтобы посмотреть кто это.

– Как тебе нравиться это, Джеффри?

– Этот мальчишка совсем ей не пара. И еще господин, хочу заметить. Если графиня проиграет, то ваша голова, одна из первых, слетит с плеч под топором герцогского палача. Даже если удастся избежать подобной беды, знайте: заговорщиков нигде не любят. Особенно, если они окажутся в стане проигравших.

– Учту, Джеффри. А теперь давай собираться в путь. Кстати. Игнацио едет с нами.

– А мессир Апреззо?

– Не едет.

– Так мы не остаемся здесь, на ночевку? Уже темнеет.

– Нет. Нам надо отъехать от этого места как можно дальше. Теперь последнее. Про Чезаре Апреззо никому ни слова. Не было его с нами.

– Понял, господин.

Я подошел к лошади графини. Та, наконец, оторвалась от своего поэта и подошла к своему животному. Я помог ей сесть на коня, а затем вскочил в седло сам. Игнацио, в свою очередь, помог взобраться на коня Флавио. Еще несколько минут, и мы были готовы трогаться с места. Последовала команда графини:

– Вперед! – и мы поскакали. По пути я уровнял бег своего коня с лошадью графини.

– Роккалеоне. Что вы можете сказать об этом замке?! Там есть гарнизон?

– Не больше десятка солдат. Управляющий с женой и дочкой, да пара слуг.

– Среди ваших людей нельзя набрать солдат?

– Мы не едем мимо моих поместий, они лежат в стороне от нашего пути, поэтому я могу только разослать письма.