Виконт-бродяга (Чейз) - страница 70

— Этого мы не знаем, — ответила графиня, прежде чем Кэтрин успела отвлечься от разговора с Джемми. — Лорд Пеллистон написал, что лорд Броуди приехал в город в поисках Кэтрин, но уже должен получить письмо с известием о расторжении помолвки.

— Вот видите, мисс Пеллистон. Разве я не говорил вам положиться на Луизу?

Мисс Пеллистон, не вполне ещё отошедшая после предыдущего обмена любезностями с его милостью, с куда большей охотой предпочитала беседовать с Джемми. И потому ответ её вышел чуточку рассеянным:

— О да… разумеется. И всё же верится с трудом. Даже когда лорд Эндовер дал мне прочитать папино письмо, я не могла поверить своему счастью. Ведь это так непохоже… хочу сказать, я, должно быть, выразилась недостаточно ясно…

— Понимаю, — ласково ответил лорд Рэнд. — Не сомневайтесь, Эндовер может заговорить зубы даже разъярённому быку. А вы думали, почему его постоянно требуют в Уайтхолл[37]? То он уговаривает министров Принни, а то и его самого.

— Я не собиралась преуменьшать заслуги лорда Эндовера. И не спорю, что мне в первую очередь следовало послушаться вас, милорд. — Кэтрин перевела взгляд на сидящего подле неё ребёнка. — Но если бы я сделала это, то никогда бы не встретила Джемми. А об этом своём поступке я сожалеть не могу, невзирая на сотни других, за которые мне стыдно.

Несмотря на то что большая часть беседы оказалась за пределами понимания Джемми, суть последней фразы он всё же уловил.

— А чё вы тогда не приходите меня повидать? — требовательно вопросил он.

— Приду обязательно. Завтра, в полдень, когда леди Эндовер повезёт меня к мадам, чтобы заказать оставшуюся часть гардероба, — пообещала Кэтрин. — Платье, которое на мне, пришлось шить в огромной спешке, как, впрочем, боюсь, и наряд для завтрашнего вечера, и мне не хотелось создавать мадам лишних неудобств, зная, как она, должно быть, занята.

— А вы покажете мне ещё буквы, когда придёте?

— Я покажу тебе несколько прямо сейчас, если её сиятельство и его милость нас извинят, — ответила Кэтрин так пылко, что лорд Рэнд неодобрительно сдвинул брови.

— Что ж, Макс, ты и в самом деле прекрасно выглядишь, — проговорила её сиятельство, стоило юной наставнице и её ученику покинуть гостиную, — но роскошное одеяние Джемми тебя затмило.

— Да уж, несмотря на весь этот лоск, мисс Пеллистон, похоже, считает, что я всё равно, что слон в посудной лавке. По крайней мере, она смотрит так, будто думает, что я в любую секунду могу наступить на неё, или наскочить, или даже не знаю, что ещё. Неужели я такой неуклюжий, Луиза?

Леди Эндовер пристально посмотрела на брата, прежде чем тихо ответить: