История начинается в Шумере (Крамер) - страница 123

Но когда Инанна захотела подняться из ада,
Ануннаки остановили ее (и сказали):
«Кто из спустившихся в ад выходил невредимым из ада?
Если Инанна хочет подняться на землю,
Пусть найдет кого-нибудь вместо себя!»
Инанна поднялась из ада на землю,
Но маленькие демоны, подобные тростнику «шукур»,
И большие демоны, подобные тростнику «дуббан»,
Неотступно следовали за ней.
Тот, кто шел впереди, держал в руках скипетр, хотя не был визирем
Тот, кто шел рядом с ней, был опоясан оружием, хотя и не был воином.
Те, кто следовали за ней,
Те, кто следовали за Инанной,
Были существами, не знающими ни пищи, ни питья,
Они не ели мелкоразмолотой муки,
Не пили воду для возлияний.
Они были из тех, кто вырывает жену из объятий мужа,
Кто отрывает дитя от груди кормилицы.

В сопровождении этих адских созданий Инанна посещает шумерские города Умму и Бад-Тибиру. Боги — покровители этих городов — падают ниц перед ней, и это спасает их от когтей демонов. Затем Инанна приходит в Куллаб, город ее мужа, бога пастухов Думузи.

Думузи, облаченный в благородные одежды, гордо воссел на свой трон.
И тут демоны схватили его за бока. . . . .,
Семь (демонов) набросились на него, как на умирающего,
И пастухи перестали играть для него на дудках и на свирелях.
На него устремила Инанна свой взгляд, взгляд смерти,
Против него изрекла она свое слово, слово гнева,
Против него возопила она воплем проклятия:
«Это он, возьмите его!»
Так чистая Инанна отдала в руки демонов пастуха Думузи.
Те, кто теперь окружили его,
Те, кто теперь окружили Думузи,
Были существами, не знающими ни пищи, ни питья,
Они не ели мелкоразмолотой муки,
Они не пили воду для возлияний.
Они были не из тех, кто наполняет радостью лоно женщины,
Не из тех, кто обнимает своих детей,
А из тех, кто отрывает сына от колен отца,
Кто уводит сноху из дома свекра.
И Думузи заплакал, лицо его позеленело.
К небесам, к богу Уту воздел он руки:
«Уту, ты ведь брат моей жены, а я — муж твоей сестры!
Я тот, кто приносит сливки в дом твоей матери!
Я тот, кто приносит молоко в дом Нингаль!
Преврати мою руку в руку змеи.
Преврати мою ногу в ногу змеи,
Помоги мне спастись от демонов, не дай им меня схватить!»

Восстановление и перевод этой поэмы потребовали много времени и труда. В этом деле принимал активное участие ряд ученых. В 1914 г. Арно Пёбель издал первые три небольших фрагмента этого мифа, хранившиеся в Музее Пенсильванского университета в Филадельфии. С. Лэнгдон в том же году опубликовал два важных отрывка, найденных в Стамбуле, в Музее Древнего Востока, причем один из них занимал всю верхнюю часть большой таблички в четыре столбца. Наконец, Э. Чиера в свою очередь обнаружил в Музее Пенсильванского университета еще три фрагмента, которые были опубликованы в двух посмертных томах его работ, содержащих копии литературных текстов Шумера. Мне выпала честь в 1934 г. подготовить эти два тома к изданию для Восточного института Чикагского университета.