Дело чести (Мартин) - страница 52

— Опять в дорогу, — ехидно провозгласил Роберт, но на сей раз в его голосе вместо скуки прозвучал азарт.

— Угу, — улыбнулся Александер. — Опять в дорогу.


Спустя чуть менее трех часов после отъезда из Цинциннати Стив прибыл в Луисвилль. До полудня еще было далеко, но теперь, по выезде из Огайо, у Стива появилась масса дел. Кроме того, он все еще не до конца оправился после стычки с Белеверном.

Решив для разнообразия остановиться в приличном районе, Стив снял номер в «Холидей Инн», но удалиться на отдых не спешил. Надо еще пройтись по магазинам. У него возникла идея, как справиться с горемкой.


— Охотничьи товары. Подбирает замену дробовику, — констатировал Александер, до сих пор гадая, зачем Уилкинсон заглядывал в католическую церковь перед тем, как направиться сюда. Что он затевает теперь?

— Похоже, даже в нескольких экземплярах, — отозвался Роберт, прерывая нить размышлений коллеги.

Как и предполагалось, Уилкинсон вышел из магазина с новым дробовиком. Но вдобавок он нес еще три большие коробки и несколько бумажных пакетов.

— Рановато для Рождества, — заметил Александер, когда Уилкинсон погрузил все это в пикап.

— Как по-твоему, что он купил?

— Понятия не имею. Впрочем, если судить по той ночи, ему бы следовало купить танк.


Подъем по лестнице с охапкой покупок разбередил боль в сломанных ребрах. Откупорив только что купленный пузырек аспирина, Стив проглотил несколько таблеток и приступил к работе.

Почистил и зарядил новое ружье, почистил новый револьвер сорок четвертого калибра, но заряжать пока не стал, потому что еще не отлил пули.

Когда он закончил чистить оружие, слитки серебра на электроплитке уже стали таять. Стив наполнил чашку святой водой, полученной в церкви, и начал устанавливать форму для отливки пуль. Если горемку не сможет поразить даже серебряная пуля, закаленная в святой воде, то на этом свете его уже ничем не проймешь.

За час Стиву удалось изготовить лишь около дюжины серебряных пуль, но с опытом пришла и сноровка, так что за вечер удастся отлить еще две-три дюжины.

«Конечно, когда поем», — подумал он, услышав бурчание в желудке. По крайней мере теперь-то он может себе позволить поесть в приличном заведении, а не в придорожной забегаловке. При мысли о ростбифе у него прямо слюнки потекли…


— Он уходит, — сообщил Александер.

— Как?! — ужаснулся Роберт.

— Вернется, — успокоил его Александер. — Он оставил весь свой хлам в комнате. Последи за ним, а я пока огляжусь у него в номере.

— Будь осторожен.

— Я всегда осторожен. Ходи за ним по пятам.

— Постараюсь.

Подойдя к номеру Уилкинсона, репортер огляделся. Поблизости никого не оказалось, так что он достал из кармана отмычки, и через пару секунд дверь распахнулась.