— А ты послушай.
И Кимиера заиграл на флейте, подражая пению птиц.
— Такого умелого музыканта моя госпожа примет с радостью,— сказала служанка, когда Кимиера кончил играть.
Она объяснила, как пройти к дому королевы, и удалилась.
Кимиера же вернулся к Мугеме. Вместе они направились к Наку.
Уведомленная служанкой, королева ласково приняла гостей. Ее щеки загорелись румянцем, когда она увидела статного красавца Кимиеру. Повернувшись к Себване, Наку сказала:
— Посмотри, к нам пожаловали достойные люди. Они, видно, пришли издалека. Окажем же юноше и его старому другу королевские почести. Распорядись, чтобы им приготовили лучшую опочивальню. Пусть слуги принесут туда пальмового вина и молока, бананов и мяса. Наши гости ни в чем не должны испытывать нужду.
Себвана хлопнул в ладоши. Слуги окружили его и, склонив головы, выслушали распоряжения короля. Тем временем Наку обратилась к Кимиере:
— Я слышала, ты искусен в игре на флейте. Уж не та ли самая флейта, что висит у тебя на поясе, ублажала слух моей служанки? Сыграй и мне.
— Да, королева Наку, я не расстаюсь с этой флейтой никогда. В далеких странствиях она помогает мне коротать время на привалах. Для тебя я сыграю с удовольствием.
Он сел на расстеленную на полу шкуру леопарда, поднес флейту к губам. Звуки волшебной музыки наполнили комнату. Музыка Кимиеры очаровала королеву. Она закрыла глаза, дыхание ее сделалось глубоким, она погрузилась в блаженное забытье. Протяжная, плавная, словно неспешно текущая река, мелодия усыпила Наку. Вдруг Кимиера заиграл иную мелодию. Теперь это была быстрая огневая песня. Наку открыла глаза. Она встала со шкуры леопарда, ей хотелось танцевать. Все, кто находился рядом, пустились в пляс. Кимиера играл и играл. Наку и придворные танцевали. Когда Кимиера остановился, королева воскликнула:
— Ты кудесник, Кимиера. Мы рады приветствовать тебя. Оставайся в моем дворце сколько хочешь.
Она проводила гостей в приготовленную для них опочивальню. Оставив Кимиеру и Мугему отдыхать, Наку велела слугам не беспокоить их.
— Никто не должен приходить к чужеземцам. Если Себвана пошлет им какой-нибудь подарок, несите эту вещь на женскую половину дворца.
Весь следующий день гости провели в тоскливом одиночестве. Никто не навестил их. Казалось, все избегают встречи с ними.
Удивленный этим Мугема сам пришел к королеве Наку.
— Странный у вас обычай, королева. В первый день нас приветливо встретили во дворце, а во второй все чураются нас. Будь мы в пустыне, и то не чувствовали бы себя столь одинокими, как теперь в твоем дворце. Не обидели ли мы тебя чем-нибудь, Наку?