Мелодия для двоих (Харпер) - страница 36

Джейк покачал головой. Он слишком хорошо знал своего отца. Сейчас папочка будет пытаться смягчить ситуацию, используя свой шарм. Ну ничего, он отлично с этим справится.

— Да ладно, Чарли. Мы с тобой похожи. Мне всегда нравились хорошенькие девочки, ты же знаешь.

— Насколько я помню, женитьба тебя от этого не отучила.

— Отношения с твоей матерью — особое дело.

Джейк хрипло рассмеялся. В смехе послышалась угроза.

— Что? Ты имеешь в виду те слезы, которые она проливала в твое отсутствие, когда ты проигрывал наши деньги?

— У мужчины должно быть право купить пиво и сыграть в картишки.

Неужели он всерьез так считает?

— Но это были мамины деньги! Деньги, которые она заработала тяжким трудом! Мыла полы! Потому что ты не приносил ни черта! Мы с Мэл вынуждены были убирать бардак, который ты оставлял после себя. А мама старалась, как могла, свести концы с концами.

Отец иронично посмотрел на золотые буквы на двери.

— «Джейкобс ассошиэйтс», — прочитал он вслух. — Надо же, как звучит наше имя.

— Не благодаря тебе! А теперь выметайся отсюда!

— Я бы рад… Но все мои денежные запасы иссякли.

— И в чем же дело? Ты не пробовал наняться на работу? — Тот пожал плечами. — Не дам тебе ни пенни!

— Ладно, сынок. Десять фунтов — и я исчезну с твоего горизонта, обещаю. Больше не увидишь своего отца.

— Твои обещания ничего не стоят! Как будто я этого не знаю! Ничего я тебе не дам. Убирайся.

Слащавое выражение исчезло с отцовского лица, и вдруг Джейк увидел того человека, каким тот был всегда, — жадного, эгоистичного и безжалостного.

— Убирайся и молись, чтобы я тебя не выставил.

— Ладно, ладно, уже ухожу. Но не вини меня, если все вылезет наружу в самый неподходящий момент.

Джейк сложил руки на груди и с удовлетворением наблюдал, как спускается с лестницы этот мерзавец.

— Я ни капли не похож на тебя! — крикнул он ему вдогонку.

Отец даже не обернулся.

— Ни капли не похож, — пробормотал Джейк снова и наконец закрыл дверь.

Он был зол больше на себя в этот момент, чем на отца, так как знал, что лжет самому себе.


Бильярдный шар прокатился по столу, а потом оказался в лузе.

— Урра! — воскликнул Макс, взмахнув рукой.

Сирена улыбнулась. Она сидела за барной стойкой. Этот мальчик так изменился! Словно бы совсем другой человек пришел к ним в начале недели.

Правда, следующий его удар был не таким удачным. Шар подскочил пару раз, но остался на поле.

Джейк улыбнулся.

— Не расстраивайся, сынок. А теперь давай я тебе покажу, что надо делать.

Странно! И почему все мужские особи так любят сражаться? Неважно где, неважно когда. Будь то поле битвы или бейсбольное поле.