Нет розы без шипов (Райан) - страница 96

— Прошу прощения, Анри, — извинилась Роза, чувствуя себя очень глупо. — Просто игра воображения и своевольных инстинктов. Я уверена, что, как только тошнота немного пройдет, мне захочется есть. И… — Она позволила ему помочь ей сойти с коляски и подвести к двери гостиницы. — Я не думаю, что вы способны на что-то дурное по отношению ко мне.

— Ах, вероятно, следует прислушиваться к инстинктам, — он печально улыбнулся, открывая дверь и пропуская ее.

Роза вошла в темную, с низким потолком пивную и тут же остановилась, ошеломленная резким запахом мышей, гниющего дерева, прокисшего эля и экскрементов. Она сморщила нос и хотела поспешно выйти, но Анри сильно толкнул ее в спину. Роза упала лицом вниз на шаткий стол и осталась лежать, пытаясь понять, что случилось. Вдруг она осознала угрожающую ей опасность, и внутри у нее все сжалось.

Роза выпрямилась, бросив на пол шляпку и приглаживая волосы, чтобы успокоиться. Сердце билось так громко, что казалось, оно грохочет в ее ушах. Сделав глубокий вдох, она быстро оглядела мрачную, сырую комнату, отыскивая путь к побегу.

— Но почему, Анри? Что вы надеетесь приобрести от этого мерзкого поступка?

— Что я могу сказать? — пожал он плечами, как будто говорил о чем-то от него не зависящем.

Роза не приняла такой ответ.

— Анри, пожалуйста, обдумайте свое поведение. Мы могли бы уехать прямо сейчас, и это было бы самое разумное.

— Ах, дорогая, боюсь, что это невозможно, хотя я бы хотел…

— Если вы сами ничего не можете изменить, значит, кто-то другой стоит за вами. Кто приказал вам так поступить со мной? Кто, Анри? — настойчиво спросила она. Необходимо узнать, кто так сильно ненавидит ее и желает зла.

Прежде чем Анри успел или захотел ответить, в глубине пивной открылась криво висящая на разболтанных петлях дверь, и вошел хозяин этого сомнительного заведения. Анри вяло поднял в приветствии изящную руку.

— А вот и наш хозяин.

Крупный мужчина подошел, ухмыляясь и с издевкой кланяясь.

— Добро пожаловать, ваша светлость. Не часто мы принимаем благородных господ, — он сплюнул на пол прямо у ее ног и вытер рот тыльной стороной мясистой ладони. Когда Роза отскочила, чтобы защитить туфли и подол, он грубо рассмеялся.

— Прошу туда, сэр, — обратился он к Анри, указывая на вторую дверь в глубине отвратительного помещения.

— Идемте, дорогая, — ласково сказал Анри. — Не надо создавать лишние трудности. Любезный хозяин приготовил комнату к нашему приезду.

— Сукин сын! — выкрикнула Роза.

Оттолкнувшись от стола, она стремительно рванулась к двери. Еще секунда, и ее попытка, возможно, удалась бы, но Анри проворно ухватился за ее летящую одежду и грубо дернул назад. Он схватил ее в объятия, надежно прижав руки к телу, и оторвал от пола. Она бешено заколотила каблуками по его голеням, но он только хрюкнул и понес ее из пивной.