Со всей силой страсти (Смит) - страница 100

— Значит, можно не принимать это за оскорбление, не так ли?

Улыбка герцога стала шире, и Джек невольно вспомнил Триста. Он уже настрадался от остроумия младшего Кейна. Ублюдки с садистскими наклонностями — все они!

— Мой брат с трудом заводит друзей.

— Да неужели!

В ответ раздался смешок. По крайней мере, человек воспринимает сарказм, адресованный прямо ему.

— Теперь я вижу, почему вы, Фрайди, понравились обоим моим братьям.

Джек осторожно поглядел на герцога. В кресле рядом с ним Арчер напевал фальшивым баритоном какие-то не вполне пристойные куплеты.

— Но вы ведь более осмотрительный человек, ваша светлость?

Что-то опасное промелькнуло в ясных глазах Райтона. Не угроза, но какой-то намек на нее. Герцог был готов сразиться с ним. И, как голодный пес, он не расстанется с сахарной косточкой, в которую наконец вцепился зубами. В особенности, когда Джек оказался в такой близости к его младшему брату.

— Вы абсолютно правы, — подтвердил герцог. — У вас есть братья, сестры?

Джек покачал головой.

— Был старший брат. Умер в детстве от скарлатины. — Смерть Лайама как бы подчеркнула предательство Джека, когда он отказался от права первородства, которым не обладал по рождению, но обрел эту честь после внезапной смерти десятилетнего наследника.

Вся его вина состояла в том, что он сбежал с девчонкой, которую любил, но которую дед считал недостойной внука.

— Мои соболезнования, — сказал Райтон, и Джек не удивился, услышав настоящее сочувствие в его словах. Судя по всему, герцог прекрасно представлял, что значит потерять брата. — Вы были близки?

В горле у Джека застрял комок, в глазах защипало.

— Насколько могут быть близки мальчишки девяти-десяти лет, предоставленные самим себе.

Герцог понимающе закивал.

— Больше играть было не с кем?

— Нам иногда разрешали общаться с деревенскими детьми. — Именно так Джек и познакомился с Сэди. — Но дед этого не одобрял.

Подперев щеку рукой, Райтон полюбопытствовал с невинным видом:

— А кем же был ваш дед, мистер Фрайди если считал, что компания местных сорванцов недостойна его драгоценных внуков?

Попался!

Заглянув в эти хмурые глаза, Джек понял, что Райтон абсолютно трезв, а он по собственной воле угодил в ловко расставленную герцогом ловушку. Занервничав, кинул взгляд на Арчера, но тог дремал, сидя в своем кресле, и ничем не мог помочь.

Джек расстроился, но одновременно им овладело какое-то бесшабашное безразличие к тому, что сейчас рухнет его легенда, за которую он так долго цеплялся.

Положив локти на стол, он наклонился вперед, Райтон не пошевелился. Вернее, герцог тоже оперся на локти, и теперь они словно бы превратились в зеркальное отражение друг друга. Так сходятся два боксера, поедают друг друга глазами всем видом демонстрируя готовность пустить кровь противнику.