— Справедливо, — согласился Тристан и отсалютовал бокалом. — Пойду пообщаюсь с людьми, которых не видел столько лет. Позавтракаем вместе?
— В девять ноль-ноль, — отозвался Джек. — Дам тебе поваляться в постели, ленивая задница.
Они обменялись ухмылками, и приятель отошел к группке оживленно беседовавших гостей.
— Ваша вода, милорд. — Лакею как-то удалось совершенно незаметно оказаться рядом.
Джек взял с подноса тяжелый хрустальный стакан.
Он пересек комнату и выскользнул на террасу. Когда глаза привыкли к темноте, он увидел, что дед стоит в шаге от него справа, опираясь на каменную балюстраду.
— Выпей воды. — Джек протянул ему стакан.
Дед поднял на него глаза, словно не ожидал увидеть внука. Он тер левое предплечье, но взял протянутый стакан и поднес ко рту. Вода слегка расплескалась.
— Из этой Оливии Кларк, внучки графа Энджелвуда, вышла бы отличная жена для тебя. У нее хорошие зубы.
— Она чересчур молода, а я уже женат. — Почему он все время противоречит деду? Все было бы намного проще, если бы он просто взял и согласился хоть раз со стариком. Это же не означает, что он на самом деле женится на всех, кого тот ему сватает.
— Нужна приличная жена. Та, которая имеет положение в свете и которая родит тебе сыновей.
— Моя нынешняя жена тоже хорошо знакома с аристократическим обществом и может родить мне сыновей.
Дед поперхнулся. Джек обратил внимание, что он вытер рот тыльной стороной правой руки, не выпуская из нее стакан, как будто не мог пошевелить левой.
— Мисс О’Рурк — чудесная девушка, сынок, но она не сможет подарить тебе наследника.
— Откуда ты знаешь? Пол ребенка не определяется общественным положением его матери.
— Я присутствовал, когда доктор сказал Сэди, что она вряд ли сможет выносить ребенка до рождения.
Мир вокруг замер. Джек почувствовал, как за долю секунды вокруг него образовался вакуум. Он пытался схватить ртом воздух и не мог.
— О чем ты говоришь, черт возьми?
Старик покачал головой.
— Не мое дело — объяснять, что к чему.
— Ты уже начал, — проскрежетал Джек. — Продолжай. Сейчас же!
Застонав от боли, дед еще немного отпил из стакана. В полутьме было видно, что его лицо заливает пот, но Джеку было его ничуть не жалко.
— Вскоре после твоего отъезда в Америку я получил от Сэди письмо. — От Джека, не ускользнуло, что дед снова назвал ее по имени. — Она писала, что беременна, и боится, что с ней что-то не так. Я не сомневался этот ребенок был твоим, — поэтому немедленно отправился в Лондон. Когда я нашел ее, у нее уже случился выкидыш. Бедняжка! Все произошло на ковре. Она пыталась отскрести пятно и все плакала, что оно не оттирается. Я забрал ее, показал доктору, а потом сразу же увез в Ирландию, чтобы поставить на ноги. В таких случаях девушке лучше всего быть ближе к своей семье. Я сделал для нее все, что мог, понимая, что ребенок был моей крови.