Переводчик (Карив) - страница 58

Владение формой не приносит счастья, но оно оставляет надежду. Давай, назначим свидание?

Пусть ты отправишься однажды с друзьями в путешествие по Востоку. Пусть вас застигнет в пустыне песчаная буря, и вы найдете убежище в бедуинском лагере. Вам понадобится "далиль" - проводник, и старейшина выделит вам молчаливого спокойного мужчину в самом расцвете сил с лицом, закрытым куфией по глаза. Вы будете долго бродить по пустынным горам. Выбившиеся из сил люди начнут роптать: "Куда он ведет нас! Он и сам не знает дороги!" В какое-то мгновенье покажется, что бунт неминуем. Тогда, проводник обернется и на чистейшем русском языке скажет: "Вам не о чем беспокоиться, друзья. Я прекрасно знаю свое дело!" Ты вздрогнешь: "Мартын?.." Я сорву с головы платок: "Любовь моя! Вот я!"

Конец

Примечания

Pour Natalie Avec Tendresse (франц.) - Для Натали с нежностью

Милуим (иврит) - ежегодная резервистская служба. Отсюда милуимник солдат резервистской службы.

Лама азавтани! (иврит) - Почто ты меня покинул!

"Ноблес" - марка дешевых израильских сигарет.

Файруз - ливанская певица. И автор, и герой считают ее Эдит Пиаф Ближнего Востока.

Цдака (иврит) - подаяние.

В те дни понятия равенства и братства... - фрагмент из книги Меира Шалева "Исав".

Ниагара (иврит) - разговорное название сливного бачка.

Co to jest "zasos"? (польск) - Что такое "засос"?

Tak to pani jest polka? Ja tez troche movilem po polsku, ale juz wzsystko zapomnialem (польск) - Так, пани полька? Я тоже говорил немного по-польски, но уже все забыл.

Слиха, эфшар улай ле(г)азмин соф-соф? (иврит) - Простите, может быть, можно, наконец, заказать?

У Доброго Поэта - имеется в виду поэт и кулинар Михаил Генделев.

Дос (иврит) - презрительная кличка еврейских ультроортодоксов.

Караван (иврит) - домик-времянка.

Софшавуа (иврит) - конец недели, уикенд.

Vade retro! (латин.) - Изыди!

Тшы пани хце ехач тшы ийшч пешо? (польск.) - Пани хочет ехать или идти пешком?

Носик - Антон Борисович Носик, культовая фигура русского интернета, [email protected]

Не ма вольнощчи без солидарнощчи! (польск) - Нет свободы без солидарности!

Экскурсовод Володя Мак - Эксурсовод Володя Мак, 050-694444.

Из-за отсутствия значков для гласных - за исключением Библии, стихов, пьес и детских книжек, в ивритском тексте гласные не ставятся. Часто, поэтому, чтобы правильно прочесть слово, нужно его знать.

Уаэф! Ауитак! (арабск.) - Стой! Документы!

Песах (иврит) - еврейская Пасха.

Шекем (иврит) - солдатский ларек.

Седер (иврит) - длинная и нудная пасхальная церемония.

Гимель - четвертая буква еврейского алфавита, означающая также порядковый номер четыре.