Отель «Ирис» (Огава) - страница 81


Я не понимала, почему мне было неприятно слышать его голос.

– А племянник уже уехал? – спросила я первое, что пришло мне в голову.

– Да, – ответил переводчик.

Я не знаю, почему мне было неприятно слышать его голос. Я вспомнила, как после моего вопроса кулон юноши раскрылся, записная книжка вывалилась, а ручка покатилась по полу. Я продолжала хранить в себе ритм странных бесед с его племянником.

– Целая неделя пролетела, как мгновение ока.

– Дольше оставаться мальчик не мог. Он уехал, ничего не сказав матери.

– Почему?

– В его возрасте не всегда говорят матерям правду.

– Все люди, которые бывают в вашем доме, хранят какие-то тайны.

– Да, ты права. Они хотят хранить тайнy, потому что считают, что как только они се откроют, море проглотит их вместе с островом.

Мы переглянулись и обменялись улыбками.

Снизу послышался звук: это заводили мотор. Ветер дул сегодня сильнее, чем обычно. Oн был влажным и буквально прилипал к коже. Мой плотно завязанный и приподнятый шиньон не растрепался, но челка прилипала ко лбу. Ветер дул, не прекращаясь, и переводчик несколько раз поднимал руку, чтобы пригладить волосы.

– Когда он приедет в следующий раз?

– Как получится. Я всегда узнаю об этом в последнюю минуту.

Знает ли переводчик, что его племянник собирается продолжать свою учебу в Италии? Я ему про это не сказала ни слова. То, что мы встретились с племянником на прибрежном валуне, оставалось нашей тайной. Если я собиралась сохранить в тайне то, что произошло между нами в «Ирисе», мне следовало молчать вообще обо всем, что случилось в тот день.

На переводчике был тот же коричневый пиджак с широкими лацканами, как в тот день, когда мы гуляли в парке аттракционов. Я вспомнила, что видела этот галстук, когда искала туфли в шкафу. На брюках не было заметно следа от капнувшего на них мороженого, они были безупречно чистыми.

– Странная погода! – произнесла я.

Облака сгущались, казалось: вот-вот пойдет дождь. Несмотря на ветер, море было спокойным, и тишину не нарушало ничто, кроме волн, поднимаемых прогулочным катером, и шума его мотора. Ни яхты, ни рыболовецкие суденышки не вышли сегодня в море.

– Ты считаешь, что пойдет дождь?

– Да, вне всяких сомнений. И возможно, сильный.

– Уже более месяца, как не упало ни капли. Я даже совершенно забыла, что такое дождь.

Опершись о парапет, я всматривалась в даль, пытаясь предугадать, откуда упадет первая капля. Однако из туч только сочилась голубоватая пелена. Не только море, но и мои руки, и щеки переводчика были теперь окрашены этой голубизной. А тем временем тучи наступали все сильнее. Казалось, что они вот-вот проглотят нас.