— Я вознагражден.
Она рассмеялась.
— По крайней мере, ваши губы. На них помада.
Я вытер рот носовым платком.
— Сколько вам лет?
— Двадцать. Достаточно для ваших преступных целей. Вы считаете, что я веду себя, как ребенок?
— Вы — женщина.
Я медленно обвел взглядом ее тело, округлые груди, бедра, мягкие волосы и прямые стройные ноги, пока она не стала проявлять неудовольствие.
— А это налагает определенные обязательства, — добавил я.
— Знаю, — осуждающе согласилась она. — Знаю, но не могу взять себя в руки. Вы многое повидали в своей жизни, не правда ли?
Это был вопрос девочки, но я ответил вполне серьезно.
— Очень многое. Я посвятил себя познанию человеческой жизни, поступков, людей.
— А я мало что видела. Мне жаль, что я так рассердила вас.
Она неожиданно потянулась ко мне и поцеловала меня в щеку. Я почувствовал разочарование. Таким поцелуем обычно награждают дядюшку. Ладно, я старше ее на пятнадцать лет, но Берт Грэйвс на целых двадцать. Разочарование не проходило. Внезапно послышался шум приближающейся машины, потом шаги в доме.
— Это, наверное, Берт, — прошептала Миранда.
Когда он вошел, мы находились достаточно далеко друг от друга, но он посмотрел на меня обиженно и вопросительно, а затем сразу же овладел собой. Но и после этого у него между бровями сохранились три морщинки, выражавшие неосознанную тревогу. У него был вид невыспавшегося человека, однако двигался он быстро, решительно и необычно мягко для грузного мужчины.
— Хэлло! — кивнул он Миранде и сразу же обратился ко мне: — Ты что-то сказал, Лью?
— Ты достал деньги?
Он поднял туго набитый портфель из темной кожи, открыл его ключом и вывалил содержимое на кофейный столик — множество прямоугольных пачек, обернутых в бумагу.
— Сто тысяч! — объявил он. — Тысяча пятидесятидолларовых банкнот и пять сотен сотенных. Один бог знает, что мы будем с ними делать.
— Пока положим в сейф. Здесь в доме есть сейф?
— Да, — ответила Миранда, — в кабинете отца.
— Кроме того, необходимо организовать их охрану в этом доме.
Берт резко повернулся ко мне.
— А ты?
— Я не собираюсь оставаться тут. Вызови одного из помощников шерифа. Для этой цели они и существуют.
— Миссис Сэмпсон не позволит пригласить мне их.
— Позволит. Она хочет, чтобы дело передали в полицию.
— Боже, она сошла с ума! Я не могу всерьез принять всю эту чепуху, но позвоню туда.
— Сходи туда сам, Берт.
— Почему?
— Потому что есть основания утверждать, что это дело рук кого-то из домашних. Кое-кто в доме может заинтересоваться твоим разговором.
— Понял. Из письма следует, что они знакомы с положением дел. «Они» могли узнать это от Сэмпсона, но, может быть, и от кого-то другого. Вывод: «они» существуют, а Сэмпсон похищен.