Проклятие Слизерина (Slav) - страница 72

Антонин в замешательстве развел руки в стороны, на конопатом лице отразилось искреннее недоумение.

— Ну, извини, Августус, на тебя не угодишь.

Антонин неуверенно потоптался на месте, темно–карие глаза алчно ощупали чемодан Тома, словно голодный цепной пес, шумно сглотнул слюну, скосил глаза на О’Бэксли, что суетливо ворошился в своем чемодане.

Антонин внезапно хлопнул себя по лбу, воскликнул весело.

— Совсем из головы вылетело! О’Бэксли, тебя же Сенектус искал. О чем‑то важном хотел потолковать.

— О чем? – смешался О’Бэксли, отложив пижаму.

— Тебе виднее, – нагло выкрутился Антонин. – Не знаешь? Ну, так пойди и спроси! Или ждешь, что он сам придет?

Едва дверь спальни закрылась за О’Бэксли, как Антонин резвее лесной рыси бросился к чемодану Тома. Том поспешно отшатнулся, ежели этот конопатый плечом заденет – костей не соберешь. Антонин действовал молча и быстро, через пару мгновений все подозрительные свертки и бутыли со странного цвета жидкостями перекочевали в его объятья.

Августус вновь вскарабкался на кровать, отозвался вялым голосом:

— А врать – нехорошо.

— Зато эффективно… – пропыхтел Антонин.

Бережно, словно бесценную семейную реликвию, Антонин облапил свое богатство, поправил подбородком особо шаловливую пробирку, что норовила вывалиться. Только потом сообразил, что забыл открыть свой чемодан, где и собирался добро прятать.

— Том, открой мой чемодан. Живее, у меня уже руки немеют!

Том послушно щелкнул нехитрыми замочками, и тут же на него обрушилось что‑то большое и склизкое, опрокинуло на спину, стало топтаться на лице широкими перепончатыми лапами. Том с трудом отлепил от себя пузатую оливково–бурую лягушку, та смотрела желтыми выпученными глазищами с подозрением и недовольством, квакнула возмущенно. Том презрительно скривился: из огромного рта пахнуло болотной тиной и илистым перегноем. Лягушка истово затрепыхалась, била всеми четырьмя лапами, руки Тома мгновенно покрыли царапины и ссадины.

Антонин тем временем аккуратно укладывал свое богатство, бросил на лягушку и Тома беглый взгляд, проронил успокаивающе:

— Не бойся, Телёнок! Это Том, он тебя не обидит.

Лягушка, которую Антонин почему‑то назвал Теленком, совсем его не послушалась, наоборот, затрепыхалась еще сильнее, пока пальцы, что удерживали, не разжались. Лягушка с силой оттолкнулась, Том едва вновь не упал на спину – настолько сильным был толчок, – одним громадным прыжком оказалась в центре комнаты, уже оттуда одарила Тома презрительным взглядом и демонстративно повернулась толстым задом.

И впрямь телёнок, подумал Том оскорблено, раны сильно саднили и зудели, еще подхватит от этого болотного чудища какую‑нибудь неизлечимую болезнь. Бородавки или струпья. Том резво подскочил, метнулся в ванную мыть руки, Августус проводил его понимающим взглядом.