— Она жива? — простонала я.
— Да что вы, мисс Камп! Конечно, жива. Ради бога, не волнуйтесь, мэм.
Пока Энистон пересказывал все эти события, мое богатое воображение успело нарисовать тысячу самых ужасных картин. Поэтому я была так признательна сержанту за последнюю фразу, что даже не стала злиться на него за многословность.
— Слава тебе господи… — выдохнула я. — Скажите, сержант, я могу приехать в участок?
— Конечно, приезжайте, мисс Камп. Только поосторожнее там, мэм. Рочестер — спокойный город. Но, сами видите, и такое бывает.
— Ты окажешь мне еще одну услугу? — спросила я Майлса, все еще сжимавшего мою руку в своей.
— О чем речь?
— Пожалуйста, отвези меня в участок.
— Поехали. Только объясни, что случилось.
— Объясню по дороге. Ох уж этот Энистон, — добавила я, когда Майлс выпустил мою руку из своей. — Хорошо еще, что у меня более-менее крепкие нервы.
По дороге в участок мы с Майлсом ни разу не заговорили о том, что произошло у меня дома. Мне казалось, он хочет поговорить об этом, но я изо всех сил старалась не дать ему такой возможности. Я без умолку тараторила о несчастной мисс Пейн — и действительно волновалась за нее, — о том, что Рочестер и Адамс не такие уж спокойные городки, как я всегда считала, о Тихом озере, которое вовсе не Тихое, о детективе Соммерсе, с которым нам обязательно нужно связаться, о сержанте Энистоне — словом, обо всем, что только приходило мне в голову. Мне казалось, я никогда раньше не говорила так много.
Майлс спокойно слушал мою болтовню, но в его глазах я читала ту же мысль, что мучила меня: как нам быть дальше?
— Ну наконец-то! — Энистон встретил нас буквально на пороге участка. — А то я уже начал беспокоиться. Пойдемте, я отведу вас к мисс Пейн.
— Она уже знает, что я ее искала? — поинтересовалась я.
— А что, не нужно было говорить? — испуганно спросил Энистон.
— Ничего, все в порядке, — успокоила я его. — В любом случае я бы ей об этом рассказала…
Мисс Пейн давала показания в дежурном отделе. Не могу передать, как отрадно мне было видеть эту женщину, из-за которой моя ночь превратилась в сплошной сумбур. Голова моей несчастной старушки была перевязана бинтом, но Энистон сразу успокоил меня, сказав, что царапина пустяковая: мужчина, который напал на отважную Дженевру, всего лишь задел ее лоб металлической застежкой на часах. Угрюмый бродяга, пытавшийся покуситься на жалкое добро мисс Пейн, сидел там же, в дежурном отделении. На его руках красовались наручники, а лоб украшала приличных размеров гематома. Сам он был довольно крупным, высоким и крепким в плечах.