На волосок от любви (Роллингз) - страница 54

— Напротив. Я вас ждал. Правда, думал, что вы обнаружите мое письмо немного позже. — Он посторонился, чтобы пропустить ее к себе в кабинет.

Клэр быстро поправила волосы и нервно улыбнулась. Марк обошел ее, сел за свой стол и указал рукой на стул.

— Присаживайтесь, мисс Бэгшоу.

Она села и натянула на колени юбку, потому что босс откровенно смотрел на ее стройные ноги.

— А что это у вас за новый способ вызывать на ковер?

— Я применяю его только к вам, — сказал он. — Вы ведь очень романтичная женщина, вот я и придумал такой несколько нестандартный подход.

— Я — романтичная? — удивилась Клэр. — Вот это новость.

— Только не притворяйтесь колючкой, — рассмеялся он и, понизив голос, добавил: — Я же знаю, какая вы на самом деле.

— И какая же? — язвительно ухмыльнувшись, спросила она.

— Милая и добрая. Хотя здесь все считают вас неприступной злюкой.

— Вот уж неправда! — возмущенно воскликнула Клэр. — У меня сложились отличные отношения с коллективом. Я дружу с теми, с кем работаю. Мы даже чай пьем почти каждую субботу.

— И у кого собираетесь?

— У меня, разумеется!

— Почему у вас?

— Потому что я живу в большом особняке с братом, перед которым мне, к счастью, не надо отчитываться. — Она помолчала немного и спросила: — А почему я ни с того ни с сего вас так заинтересовала?

— Наверное, потому, что я совсем недавно посмотрел на вас другими глазами. Я и не подозревал, что у меня в подчинении такая красивая и нежная девушка. Я привык относиться к вам лишь как к своей служащей.

Она покраснела.

— И правильно. А как иначе?

— Теперь я увидел в вас женщину, которая не может не вызывать восхищения.

Клэр оторопело взглянула на него. Она чувствовала подвох в его словах. Марк никогда не смешивал личную жизнь с работой. Об этом знали абсолютно все. Многие красивые женщины из числа его подчиненных пытались соблазнить его или хотя бы привлечь внимание. Однако он был неприступен, как скала. Да и с Клэр никогда прежде не флиртовал.

— Мистер Глейзер, вы не заболели? — произнесла она, понимая, что этот вопрос граничит с хамством.

Он потрогал свой лоб.

— Вроде бы нет, а что?

Он издевается, подумала Клэр и закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться и успокоиться. Наверняка мстит мне за вчерашний вечер.

— Я поняла. — Она взглянула на него. — Вчера я позволила себе выпить лишнего и пригласила вас на танец. А вы восприняли это как намек на то, что ваша персона мне интересна и симпатична. Так вот, мистер Глейзер, вне работы я имею право делать все, что мне заблагорассудится. В том числе и приглашать своего начальника танцевать. Вчера у меня было чудесное настроение. Сегодня его уже нет. Я на работе, и ваши шутки в виде открыток с посланиями мне неприятны. Я не позволю над собой потешаться!