Фиона взяла ведерко. Когда она вышла из домика на улицу, погода хмурилась, а у забора стоял «ее мужчина», как назвала его миссис Диллингем, и ждал ее.
— Доброе утро, сэр! — крикнула ему миссис Диллингем, и Дункан кивнул ей в ответ.
Фиона с сумкой в одной руке и ведерком — в другой, подошла к нему.
— Доброе утро, — сказала она.
Он едва удостоил ее взглядом, взял у нее сумку, и осторожно поставил на свою согнутую руку.
— Доброе, — буркнул он, забирая ведерко. — Пойдем.
— Да. — Фиона обернулась, помахала миссис Диллингем и пошла следом за Дунканом.
Тот не отрываясь смотрел на дорогу, а Фиона с любопытством поглядывала на него.
— Миссис Диллингем сказала, что вы заплатили за мой ночлег.
— Да.
— Почему? Я в состоянии заплатить сама, — с подозрением прищурилась Фиона.
— Мы разберемся в конце путешествия.
— Разберемся? У вас есть на это власть, мистер Дункан? Забавно, но когда мы впервые встретились, я подумала, что вы не один из Дунканов, но теперь начинаю находить сходство.
Он с интересом посмотрел на нее.
— Простите?
— Я не думала, что у Дунканов такой рост, — глядя на него, сказала Фиона, — или они такие широкоплечие. И такие молчуны. Я представляла, что любой Дункан — ужасно болтлив и похож на петуха.
— На петуха?
— Гм… — Она изучающе смотрела на него. — В вас есть что-то от петуха.
Дункан смерил ее взглядом, начиная с капюшона и кончая подолом юбки, затем раскрыл вход в повозку. Впервые за всю дорогу, а казалось, что их поездка началась не один, а много дней назад, он открыто посмотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на ее фигуре, а затем медленно поднялся к глазам. Этот взгляд пугал и возбуждал ее. Ее сердце забилось быстрее, когда он наклонился к ней. На какую-то безумную секунду Фиона подумала, что он собирается поцеловать ее.
Но Дункан протянул ей ведерко.
— Теперь вы не погибнете от голода, — добавил он без всякой необходимости.
Удивленная и разочарованная, Фиона скромно улыбнулась и, взяв ведерко, толкнула его в глубь повозки. Мистер Дункан наклонился и подставил здоровую руку, и она, наступив на нее ножкой, позволила ему подбросить ее вверх, как будто она была не тяжелее ведерка с едой. Дункан смотрел, как Фиона пробирается в заднюю часть повозки. Жаровня, как он заметил, уже горела. Дункан положил ее дорожную сумку в повозку и снова посмотрел на Фиону. Она решила, что он сейчас заговорит, но он, не сказав ни слова, исчез. Спустя минуту повозка качнулась — это он сел на скамью.
Фиона старалась не думать о таинственном мистере Дункане, но это было бесполезно, принимая во внимание разницу их положения в обществе. Поэтому Фиона развлекалась тем, что считала все эти свертки, корзины и мешки, окружавшие ее. Когда она занялась этим, то подумала о Шерри. Фиона надеялась, что та прошла многие мили и успела образумиться, пока ее не нашел Ридли. Однако затем она начала беспокоиться, что Ридли не нашел ее и Шерри бродит по окрестностям как легкая жертва хищников.