Зачарована морем? Или о чем-то размышляет?
Ему захотелось пойти к ней, обнять и припасть к ее соблазнительным губам…
Чувствуя отвращение к собственной фантазии, Алехандро повернулся, чтобы уйти. Краем глаза он увидел, что Джулианна уселась на песок, положив голову на руки. Ее плечи дрожали, словно она плакала.
Он подошел к ней:
— Джулианна?
Она не подняла головы:
— Уйдите, пожалуйста.
Ее голос звучал резко, но вежливо.
— Я не собираюсь уходить.
— Тогда я сделаю вид, что вас здесь нет.
— Вы не первая, кто сделает вид, будто меня не замечает. — Он шлепнулся на песок рядом с ней. — Я часто попадал в штиль. Когда приходилось ловить ветер, я сходил с ума от нетерпения, но потом научился наслаждаться простоем.
Она молчала.
Волны накатывали на берег, Алехандро рассматривал звезды на небе. Он принялся рисовать на песке. Лодку. Краба. Сердце. Потом стер рисунки ребром ладони.
Джулианна подняла голову:
— Вы все еще здесь.
— Да. — Ему захотелось взять ее на руки и целовать до тех пор, пока она не улыбнется. — Я унаследовал упрямство от своих родственников.
Она всхлипнула.
— Когда вы будете готовы говорить…
Слезы снова потекли по ее лицу. Она выглядела опустошенной, будто умер кто-то, когда она любила.
Алехандро повернулся к Джулианне, поднял ее и усадил себе на колени.
Она ахнула и насторожилась.
Когда он ее обнял, она положила голову ему на плечо и заплакала вновь. Он гладил ее по спине. Точно так же Алехандро гладила по спине его мать, когда его обижал Энрике или отец.
Джулианна продолжала плакать, но это не беспокоило Алехандро. Ему было так хорошо ощущать ее в своих объятиях. Его окутал сладкий аромат ее тела…
Но вот она начала успокаиваться, ее дыхание стало не таким прерывистым.
— Спасибо, — пробормотала Джулианна. — Мне жаль, что я тебя побеспокоила. На меня это не похоже.
Алехандро отвел пряди волос от ее лица:
— Ты в моих объятиях, у меня на коленях. Формальности и извинения излишни.
Она посмотрела на него. Даже с опухшими, красными глазами Джулианна была красивой.
Она быстро соскочила с его колен:
— Мне уже лучше.
Он почувствовал, как ему стало не хватать ее рядом.
— Скажи, что случилось.
Она смотрела на воду.
— Все хорошо.
— Позволь мне об этом судить.
— Ты был поблизости, когда Энрике пришел ко мне на террасу?
— Нет.
Она медленно вздохнула:
— Я думала, что, приехав сюда и выйдя замуж за Энрике, я буду жить лучше, чем в Алиесте. Я полагала, все изменится.
— Не понимаю.
— Это трудно объяснить. Помнишь, за ужином ты задал мне вопрос о парусном спорте, а отвечать стал Брандт?
Алехандро кивнул. Он счел поведение Брандта странным.