Любовь и каприз (Картер) - страница 41

- Боюсь, я не сумею приготовить японские блюда.

- Вы не умеете? - Мэтью намеренно долго смотрел на нее в упор, пока наконец в ее глазах не промелькнул страх. Еще секунда, и он бы ее загипнотизировал, словно удав кролика. Но тут в дверь постучала миссис Маккей, и наваждение исчезло.

- Поставьте поднос сюда, - указал Мэтью, освобождая на столе место, и его голос прозвучал почти раздраженно. Миссис Маккей уловила это и ответила таким же выражением лица.

- Еще что-нибудь принести, мистер Патнем? - спросила она с усилившимся шотландским акцентом, который выдал ее недовольство.

- Нет, благодарю, - сказал он, нетерпеливо ожидая, когда она уйдет.

- Я буду рядом, если понадоблюсь, - многозначительно предупредила она, и Мэтью понял, что ее слова адресованы не столько ему, сколько мисс Максвелл.

Когда за секретаршей закрылась дверь, он решил использовать шанс, который давал принесенный горячий кофе.

- Не хотите ли составить мне компанию? - спросил он, не обращая внимания на ее напряженную позу, выражавшую явный протест: храбрость боролась в ней с благоразумием и победила.

- Спасибо, - согласилась она, избегая встречаться с ним глазами. - Мне с молоком и без сахара.

- Это сливки, - поправил он, покосившись на кувшинчик, а она сокрушенно вздохнула:

- Что ж, придется нарушить диету, - усмехнулась она, делая ему первую уступку. Саманта взяла протянутую чашку, стараясь не коснуться его руки. Спасибо. - Она отпила глоток и огляделась по сторонам. - Красивый у вас кабинет.

- Я рад, что вам нравится. - Мэтью налил кофе и себе, но пить не стал. Откинувшись на спинку кресла, он спросил:

- Ну, а кто же сегодня присмотрит за вашим кафе?

Это была ошибка. Саманта замерла, и Мэтью понял, что невольно напомнил ей сцену, когда он явился к ней на работу. Ну и что в этом такого? Просто он, прогуливаясь, зашел перекусить, без особых дальнейших планов.

- Это так важно? - спросила она, холодно взглянув на него. Видно, она рассердилась и решила обороняться. Но получалось это у нее как-то по-детски.

- Вовсе нет, - ответил он и, подавшись вперед, облокотился на стол. - Вы всегда, общаясь с клиентами, так легко обижаетесь?

У нее порозовела шея, и краска мгновенно залила щеки.

- Извините, - через силу выдавила она, и чашка, которую она поставила на поднос, предательски звякнула. - По правде говоря, все это - я имею в виду организацию приемов - для меня дело новое, и я пока не уверена, что буду и впредь заниматься этим. - Она снова схватила в охапку свой портфель и встала, держа его перед собой, как щит. - Я.., я ценю ваше доверие, но полагаю, что ничем не смогу быть вам полезной. У меня нет достаточно опыта, мне определенно не следовало занимать ваше время, да и тратить свое на подобные разговоры. Я уверена, что вы найдете кого-нибудь другого...