Беглецы-влюбленные (Картленд) - страница 19

Затем он запрокинул голову и разразился диким хриплым смехом, в котором не было ни капли веселья.

— Неужели ты действительно думаешь, глупая маленькая дурочка, — сказал он, — что я позволю тебе отказать такому человеку, как Стилбэри? Ты примешь это предложение и еще на коленях будешь благодарить Бога за него.

Ему вновь удалось распалить себя до очередной вспышки гнева:

— Чем, кроме хорошенького личика, ты можешь привлечь мужчину? У тебя нет ни пенни — ты понимаешь это? У тебя нет ни единого пенни, ничего — кроме того, что я даю тебе.

Он кричал все громче:

— Стилбэри, помоги ему. Господь, влюбился в тебя до безумия! И, видит Бог, я не намерен открывать ему глаза на то, какой ты надоедливый, неблагодарный маленький звереныш!

Харита повернулась, намереваясь выйти, но сэр Мортимер заорал:

— Ты останешься здесь и выслушаешь то, что я скажу тебе! Я хочу разъяснить тебе все раз и навсегда — я принял предложение Стилбэри и он приедет к тебе завтра, чтобы условиться о дне свадьбы!

— Я не выйду… за него! Никогда! — закричала Харита. — Я считаю его… отвратительным и я… не желаю… умереть, как умерла его первая жена… из-за его… жестокости!

— Если ты именно этого боишься, — усмехнулся сэр Мортимер, — тогда я знаю, как поступить с тобой, моя девочка! Пойми как следует одно…

Он уставил на нее свой толстый палец со словами:

— Если ты откажешься принять Стилбэри завтра, я буду колотить тебя каждый день, пока ты не сделаешь этого! Не заблуждайся, если мне бесчувственной придется нести тебя к алтарю — я сделаю это!

Говоря это, он придвигался к ней все ближе.

Вскрикнув от ужаса, Харита повернулась и выбежала из комнаты прежде, чем он успел остановить ее.

Она захлопнула за собой дверь.

Пробежав по коридору, ведущему в холл, она кинулась вверх по лестнице.

Очутившись в своей спальне, она закрыла дверь и заперла ее.

Потом она бросилась на кровать и зарылась лицом в подушки.

Неужели все это наяву?

Наверное, это какой-то странный кошмар, и она сейчас проснется.

Как может она стать женой старика?

Чем больше она думала о нем, тем яснее понимала, что он злобен и жесток, что он именно таков, как о нем говорят.

Хотя от одних мыслей об отчиме ее бросало в дрожь, она знала, что лорд Стилбэри будет вызывать у нее куда больший ужас.

Каждый раз, когда по приезде к ним в дом он пожимал ее руку, ее охватывало отвращение.

Его рука казалась холодной и липкой, и в нем было нечто такое, от чего вся она невольно съеживалась.

— О… мама… спаси меня! — шептала она. — Спаси меня… спаси меня! Как могу я… жить… с человеком… к которому чувствую… отвращение?