Она пожалела, что это сказала. Сейчас Торквил взревет, что не собирается дружить с Килкрейгом!
Однако он довольно спокойно ответил:
— Когда я сидел у вас, в замке Килкрейгов, один Хемиш относился ко мне по-человечески.
Оставшееся время Торквил молчал, но Клола видела, что у него зреет какой-то план.
Доев завтрак под неугомонную болтовню Джейми, он обратился к слуге:
— Прикажи привести из конюшни моего пони. Поеду прогуляюсь в окрестностях. Слуга поклонился и вышел.
— Ты же говорил, что мы пойдем на рыбалку! — воскликнул Джейми.
— Я придумал кое-что другое, — ответил Торквил. — А удить рыбу будем после обеда.
— Джейми, я знаю, чем ты пока можешь заняться, — сказала Клола. — Покажи мне, пожалуйста, замок!
Эта мысль привела мальчугана в восторг. Он торопливо доел кашу и повел Клолу за собой.
Вдвоем исследователи облазили весь замок и под конец даже залезли на одну из башенок, украшавших крышу.
Никогда еще Клола не видела землю с такой высоты. Она замерла, пораженная красотой и величием открывшегося перед ней пейзажа.
Теперь она понимала, почему замок Нарн считался неприступным. Не позавидуешь врагам, которые пытались взять его штурмом!
Она наклонилась, чтобы взглянуть на холмы и сапфировое озеро внизу, но Джейми вдруг ухватил ее за платье.
— Не подходи к краю! — воскликнул он. — Джинни говорит: от этого может закружиться голова и ты упадешь — Джинни права, — ответила Клола, — ты молодец, что меня предупредил. Я надеюсь, ты никогда не ходишь сюда один?
— Иногда хожу, — признался Джейми. — Только не говори Джинни!
— Я ничего не скажу, — пообещала Клола, — но, пожалуйста, будь осторожен! Я не хочу потерять своего первого друга в этом замке!
— А я правда твой первый друг? — гордо спросил Джейми.
— Самый первый, — ответила Клола, а про себя добавила: «И пока единственный».
Герцог, лорд Хинчли и мистер Данблейн провели все утро на охоте.
День выпал на редкость удачный: возвращаясь домой, герцог думал, что давно уже так не охотился.
Только подъезжая к замку, он вспомнил о своей жене. Как-то она провела эту ночь?
Герцог заходил к ней в спальню, поскольку подумал, что правила вежливости требуют от новобрачного хотя бы пожелать жене спокойной ночи. Однако Клолы там не было, и герцог почувствовал странное облегчение. Нет, он больше не чувствовал отвращения к своей жене, но при мысли о ней его охватывало какое-то странное чувство.
За ужином он не отводил взгляда от Клолы, с каждым мгновением все больше поражаясь ее красоте и элегантности.
Герцог разбирался в моде и понимал, что ее платье прекрасно смотрелось бы и в Букингемском дворце.