Невероятный медовый месяц (Картленд) - страница 23

— «Он намного привлекательней, чем они рисуют его», — подумала Антония, разглядывая герцога из-за опущенных ресниц.

Хозяин дома сел напротив нее в кресло со спинкой в форме птичьего крыла.

Он положил ногу на ногу, и она заметила, что его сапоги для верховой езды начищены до блеска, и ей страшно захотелось спросить у него, какой для этого использовался крем, но Антония тут же одернула себя, подумав, что такие вопросы могут показаться ему слишком дерзкими, кроме того, ее любопытство запросто удовлетворит Ив, когда она в следующий раз придет в конюшни в Донкастер-Парке.

— Я жду, леди Антония, — нетерпеливо напомнил герцог с едва заметной ноткой раздражения в голосе.

— Я… Я думаю… — запинаясь, произнесла Антония. — И я надеюсь… что вы не посчитаете этот вопрос дерзостью. Когда вы приедете днем к моему отцу, то… то для того, чтобы просить руки моей сестры?

Она замолчала, и герцог поспешил ответить, прервав затянувшуюся паузу:

— Таково было мое намерение.

Она невольно вздрогнула от резкого тона его ответа, но, собрав всю свою отвагу и смотря ему прямо в глаза, заявила:

— В таком случае… Может, вы могли бы вместо Фелисии… Вы не могли бы попросить моей руки?

Такого Донкастер ожидать не мог — он был ошарашен. Ему потребовалось время, чтобы прийти в себя и понять, что он не ослышался.

— Полагаю, вам следует объяснить все более четко. Должен сознаться, я совершенно не понимаю, почему вы пришли ко мне с подобным предложением.

— Это не так уж трудно понять, ваша светлость, — потупив глаза, ответила Антония. — Моя сестра любит другого.

Герцог почувствовал облегчение.

— В таком случае она откажет мне — это совершенно очевидно, поэтому мне незачем ехать сегодня к вашему отцу.

Говоря это, он прежде всего думал о том, что неожиданно обрел свободу, — да-да, он стал свободным от обещания участвовать в осуществлении плана маркизы, у которой вряд ли найдутся теперь основания упрекать его в чем-либо, поскольку сама девушка, выбранная ею, отвергает его.

— Папа вас ждет, — поспешно ответила Антония. — И он, так же как и мама, крайне взволнован вашим визитом. Оба они мечтают видеть вас своим зятем.

— Вряд ли я смогу жениться на вашей сестре, если она не захочет этого, — произнес герцог с улыбкой.

— Вы полагаете, ей будет дозволено сказать вам об этом? — искренне удивилась Антония. — Когда вчера папа получил ваше письмо, ни он, ни мама не имели ни малейшего понятия о том, что их дочь влюблена. Гарри, ее возлюбленный, до сих пор не смог поговорить с папой о своих намерениях и просить у него руки Фелисии.