Сыщик Галилей (Хигасино) - страница 39

Югава, не отвечая, внимательно осмотрел конец провода. Выходящий из оболочки кончик жилы оказался сильно оплавлен.

Не выпуская провода из руки, он прошел несколько шагов и обнаружил, что его противоположный конец был прикручен к валявшемуся в нескольких метрах от пруда сильно проржавевшему тонкому металлическому каркасу.

— Помнится, такой же провод подняли вместе с трупом, — заметил Кусанаги.

Югава развернулся так резко, что едва не слетели очки.

— И куда вы его выбросили?

— Вовсе не выбросили. Он же может иметь какое-то отношение к преступлению. Наверно, передали экспертам-криминалистам.

— Можно на него посмотреть?

— Думаю, можно. Я спрошу.

Югава удовлетворенно кивнул.

— Неплохо бы еще кое-что разузнать.

— Что именно?

— Надо узнать в метеобюро, в какие дни этим летом случалась гроза.

— Гроза?

— А лучше всего, если удастся узнать, когда гроза была в этом районе.

— Наверно, это несложно. Но при чем здесь гроза?

Югава, вновь устремив глаза в сторону озера, только многозначительно усмехнулся.

— Мне так не нравится, — возмутился Кусанаги. — Ты что-то понял?

— Еще рано что-либо утверждать. Вот когда разберусь окончательно, все объясню.

— Мы так не договаривались. Если ты хоть что-то понял, не томи, рассказывай!

— Извини, но у нас, ученых, не принято выбалтывать свои гипотезы до тех пор, пока мы не проведем эксперимент и не получим положительных результатов. — Югава протянул Кусанаги три алюминиевые пластины и провод.

— Возвращаемся?

6

Детективы Кусанаги и Оцука встретились с Ёсихисой Сасаокой в Синдзюку, в офисе довольно сомнительной фирмы под названием «Корпорация S&R».

— В основном мы занимаемся оптовыми поставками персональных компьютеров нашим постоянным клиентам. Кроме того, у нас налажены связи с компаниями, разрабатывающими программы. В последнее время дела пошли в гору, — рассказал Сасаока в ответ на вопрос о роде его занятий.

Лет сорока пяти. Язык хорошо подвешен. На один вопрос получаешь десяток ответов. Однако если внимательно прислушаться к его разглагольствованиям, станет понятно, что в них не содержится никакой полезной информации, все очень обтекаемо. В глубине помещения, за перегородкой, пусто, никаких признаков бурной деятельности. Да и в его словах: «Может быть, вы, господа детективы, купите у меня компьютеры? Для вашей работы это очень пригодится», — слышалась откровенная издевка. Невольно вспомнились слова Акиё — «скользкий тип».

Прежде всего Кусанаги спросил, был ли он знаком с Синъити Какимото. Тотчас лицо Сасаоки приняло скорбное выражение.

— Не знаю, можно ли назвать это знакомством… Он вылечил половину моих задних зубов. — Сасаока потер подбородок. — Какое же несчастье! Когда я узнал от его супруги, что он исчез, меня это ужасно взволновало — не оказался ли он замешан в какую-то скверную историю… Но прошло два месяца, и, честно говоря, было мало шансов, что он еще жив. Все это ужасно! Нет слов.