Заговор красавиц (Картленд) - страница 65

Она помолчала и, видя, что Лина не отвечает, продолжала:

— Благородную кровь надлежит смешивать лишь с благородной кровью. Каждый французский аристократ, знает это с самого рождения. У нас во Франции традиции значат очень много…

Лина наконец поняла, что имеет в виду герцогиня.

У нее, Лины, конечно, есть титул, и со стороны может показаться, что она ровня герцогу, но его родственники хотят, чтобы он женился, а не заводил очередной роман с женщинами, уступающими ему по общественному положению.

Лине очень хотелось спросить, думала ли герцогиня то же самое о Дэйзи, Эви и Китти. Впрочем, вряд ли у старушки хватит честности ответить «да».

Лина знала, как горды французы, особенно те, кто принадлежит к ancien regime. Они ведь до сих пор не хотели признавать титулов, пожалованных Наполеоном Бонапартом!

Лина с улыбкой подумала, что три грации этого не учли.

«Им следовало бы сделать меня по меньшей мере графиней!»

Впрочем, фальшивую графиню достаточно быстро могли бы уличить.

Эта беседа с бабушкой герцога нравилась Лине все меньше и меньше.

Выручил Лину ее кавалер, который танцевал с ней прошлый танец. Он, запыхавшись, появился на террасе с бокалом шампанского в руке.

— Я потерял вас, мадам, — сказал он. — Простите, что я так задержался — я никак не мог найти лимонада. Быть может, вы согласитесь утолить жажду шампанским?

— Благодарю вас, — ответила Лина. — Вы очень любезны.

Она взяла бокал, отхлебнула глоток, обернулась к герцогине — и обнаружила, что та незаметно исчезла.

— Вы разрешите пригласить вас на следующий танец? — спросил француз. — Вряд ли нужно говорить, что мне не хочется танцевать ни с кем, кроме вас. Если вы откажете, этот вечер для меня будет окончательно испорчен!

Он говорил по-французски, и слова его звучали куда настойчивей и выразительней, чем по-английски. Лина со смехом ответила:

— Право, мсье, вы мне льстите! К тому же я уже приглашена на три следующих танца.

— Тогда четвертый — за мной! — воскликнул француз и сам вписал свое имя в ее программку.

Но Лина обнаружила, что выполнить все свои обещания она просто не в состоянии.

Бал начался как положено, и поначалу все было чинно и корректно.

Но романтическая атмосфера, обстановка и, возможно, превосходное шампанское, которое разносили лакеи в пудреных париках, заставляли сердца биться чаще, в такт ускорявшейся музыке скрипок.

Воздух трепетал, все вокруг сверкало и искрилось, и Липа не могла оставаться равнодушной среди всеобщего возбуждения.

Отвечая на комплименты кавалеров, Лина казалась себе необыкновенно остроумной. Она уже не внимала диалогу из пьесы, но сама участвовала в ней.