Поймав такси, Райф отправился к отцу, однако его мысли то и дело возвращались в «Сикрест». Он даже не сразу вошел в отцовский коттедж, а какое-то время постоял в тени деревьев, не обращая внимания на накрапывавший дождь. Ну почему ему никак не удается выкинуть Марианн из головы и из сердца? Это же глупо! Он хорошо усвоил урок, преподнесенный ему Фионой. И обычно ему не нужно ничего повторять дважды. Разве не ясно, что нельзя так увлекаться женщинами, иначе тебя рано или поздно ждет разочарование? С ними можно проводить время, развлекаться, но всегда четко давать им понять, что серьезных отношений ждать не стоит.
Райф застегнул воротник куртки, однако капли продолжали течь по шее вниз. Он недовольно поморщился.
Нельзя сказать, что ему не нравилось встречаться с женщинами, скорее наоборот. С некоторыми удавалось прекрасно провести время, однако Райф еще в самом начале отношений четко оговаривал условия. Зато когда приходило время расставаться, — а оно всегда неизбежно наступало, — никаких сожалений, никаких сцен и истерик, никаких слез. Он не собирался снова связывать себя узами брака, а если женщина этого ожидала, то, значит, им не по пути. Все просто.
Зачем только он все это повторяет себе, тем более, стоя на улице под дождем? Райф скривился и негромко чертыхнулся. Марианн оказалась совсем не такой, какой он себе ее представлял до приезда в Корнуолл. Одно совершенно ясно: как и ее мать, Марианн умеет очаровывать мужчин и запудривать им мозги. Каким-то образом ей удалось околдовать и его.
Решительно тряхнув головой, Райф заставил себя выбросить из головы мысли о ней. Ему и так тяжело, а мысли о Марианн только осложняли ситуацию. Открыв дверь коттеджа, он вошел внутрь. Дом был воплощением английского стиля. Поскольку его прежние владельцы решили переехать в Австралию, где жил их сын со своей семьей, то они согласились за дополнительную плату продать всю мебель. Для Райфа это явилось большим облегчением, поскольку сняло с него огромное количество хлопот. Когда он скинул куртку, из двери, ведущей в кухню, появилась Мэри. Она молча кивнула ему и приложила палец к губам.
— Что еще случилось? — спросил Райф, когда они прошли в кухню, где аппетитно пахло жареной курицей.
— Угадайте с трех раз! — Голос женщины выдал ее напряжение. — Он отказывается лежать в постели. А теперь настаивает на том, чтобы мы с Уиллом завтра же шли покупать билеты в Америку.
— Не слушайте его.
— Я знаю, но когда-то нам действительно придется туда вернуться. Я бы не хотела его бросать, но ума не приложу, как можно найти человека, который согласился бы за ним ухаживать. По крайней мере, на это нужно время. Ваш отец стал таким капризным. И слышать не хочет о том, чтобы впустить в дом чужого человека! Не представляю, как вам удастся переубедить его! Найдете ли вы кого-нибудь вообще?