Путешествие по долине реки Усури. Том I. (Маак) - страница 158

Прибавление

Замечания о свойствах языка ходзенов и ходзенский словарь

Составил А. Брылкин

Замечания о свойствах языка ходзенов

Наше пребывание на р. Усури продолжалось около трех с половиною месяцев; в это время мы прошли более 1200 верст, вследствие малонаселенности этой местности были далеко не в ежедневных сношениях с ходзенами и только полтора месяца имели при себе переводчиком десятилетнего мальчика из племени ходзенов, который хотя довольно хорошо говорил по-русски, но не мог даже самые простые предложения передать с русского языка на ходзенский и обратно с соблюдением логической и грамматической связи между словами. Весьма понятно, что при таких обстоятельствах не только трудно, но положительно невозможно близко ознакомиться с языком необразованным, который происходит от стихии совершенно чуждой для каждого, не посвященного в тайны ориенталистики. Изложенных причин, я полагаю, совершенно достаточно, чтобы объяснить, почему все сведения, которые я собрал о языке ходзенов во время нашего путешествия, ограничиваются небольшим количеством слов и некоторыми замечаниями об их изменениях. Поспешность, с которою я должен изложить все свои исследования, вследствие нового поручения от Сибирского Отдела Императорского Русского Географического Общества, делают этот труд еще более ничтожным, но, несмотря на это, я считаю необходимым приобщить его к работам г. Маака на основании убеждения, что в настоящее время и он не лишен некоторого интереса и может быть для многих полезен до появления в печати более подробных и точных сведений о языке ходзенов.

В состав прилагаемого словаря я внес только те слова, которые успел несколько раз проверить на месте и в значении которых был совершенно уверен. Желая сделать его доступным для большинства, и особенно для амурского торгового сословия, я расположил слова по русскому алфавиту, дополнив его знаками тех звуков, которых нет в нашем отечественном языке, и кроме того, изменил несколько порядок букв.


§ 1. Буквы принятой мною азбуки следуют одна за другою в следующем порядке: а, б, в, г, h, д, е, э, ж, з, и, j, ы, к, л, l, м, н, н', о, ö, п, р, с, т, у, ю, ф, х, ц, ч, ш, ь, ъ.

1) h — соответствует латинскому h, в словах hac, hamus, helix, humanus, или немецкому h, в словах Haar, Herbst, Hund.

2) э — как русское в слове это, и как латинское е в словах defectus, res, medium.

3) е — произносится как русское в словах: дерево, ремень, тепло: в некоторых случаях, для большей ясности, я заменяю его знаком jе.

4) j — как русское и; jа, как я, если над